+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9

Thread: An english idiom to translate into spanish

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Nov 2010
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default An english idiom to translate into spanish

    Hi there, I was wondering if anyone could be helpful and translate this into spanish, as I can't do it without making it sound wrong. The sentence is,

    " Since then, the Socialist government has had its fingers badly burned at the negotiating table and is likely to be cautious about repeating the experience."

    If anyone can help it will be much appreciated! x

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    102

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    "Desde ese momento, el gobierno socialista ha sido gravemente castigado en la mesa de negociaciones, y es probable que se muestre cuidadoso de no repetir la experiencia"

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Dec 2010
    Posts
    6
    Rep Power
    77

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    Desde entonces al gobierno socialista no le ha ido muy bien en la mesa de negociaciones y es probable que sea cauteloso para no repetir las malas experiencias.

  4. #4
    Contributing User
    Join Date
    Aug 2010
    Posts
    115
    Rep Power
    102

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    "To have one's finfers burned (or burnt)" da más la idea de recibir un castigo o una crítica por algun acto inaceptable que se haya cometido.

    Saludos

  5. #5
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    56
    Posts
    728
    Rep Power
    400

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    Estoy de acuerdo con Garbi. Si bien el término pudiese significar castigo en algun contexto, en este caso me parece que tener problemas o que no le vaya bien es más apropiado en este contexto.

    get or have one?s fingers burnt meaning

  6. #6
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,672
    Rep Power
    3019

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    Quote Originally Posted by Cotty View Post
    Estoy de acuerdo con Garbi. Si bien el término pudiese significar castigo en algun contexto, en este caso me parece que tener problemas o que no le vaya bien es más apropiado en este contexto.

    get or have one?s fingers burnt meaning

    Getting your fingers burned is usually the result of getting involved in something with which you have little or no experience or expertise. This case suggests that the socialist government lacked negotiating experience and therefore they had problems and things did not go well for them... so I agree with: tener problemas o que no le vaya bien
    vicente

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    In my native Argentina we would have written: "Desde entonces, el gobierno socialista se ha quemado con leche en la mesa de negociaciones, y es probable que tome precauciones para no repetir la experiencia". This way it's implicit the reference to the idiom: "Quien se quema con leche...¡Ve la vaca y llora!" I suppose there might be another way to express this same thing in some of the other flavors (dialects).

  8. #8
    Registered User
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    19
    Rep Power
    75

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    Coincido con Gentle. La idea es que el Gobierno socialista alguna vez en el pasado hizo algo mal y ahora está tomando sus precauciones para no seguir cometiendo el mismo error. Algo así como "tropezar dos veces con la misma piedra", pero eso sería la última parte de la oración. En realidad no encuentro un correlato exacto para ese idiom que sea de un registro medianamente formal.

    Desde entonces el Gobierno Socialista ha "metido la pata" en la mesa de negociaciones y se espera que sea cauteloso para no repetir la misma experiencia"

  9. #9
    New Member
    Join Date
    Jan 2012
    Age
    27
    Posts
    2
    Rep Power
    0

    Default Re: An english idiom to translate into spanish

    Hola,
    Desde entonces, el gobierno socialista ha tenido sus dedos con quemaduras graves en la mesa de negociaciones y es probable que tener cuidado de no repetir la experiencia.

    respuesta me es correcto o no.........
    Last edited by vicente; 01-05-2012 at 01:23 AM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Can someone help: translate mex spanish to english
    By rrose3000 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 8
    Last Post: 12-02-2009, 09:03 PM
  2. translate spanish to english
    By tipton5260 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 09-19-2009, 08:59 PM
  3. can someone translate this from spanish to english?
    By chaldo in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-26-2008, 09:35 PM
  4. Please translate this Spanish idiom
    By mrdobolino in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 4
    Last Post: 10-26-2007, 03:10 PM
  5. English idiom
    By sabrina in forum English Language Topics
    Replies: 15
    Last Post: 07-03-2007, 07:50 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •