+ Reply to Thread
Results 1 to 5 of 5

Thread: Translate Cuban Spanish "boricua"

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Translate Cuban Spanish "boricua"

    In an English novel, The Dirty Young Womens Social Club by Alisa Valdes-Rodriquez. The real title is blacklisted. She also uses Spanish "sucia" for "dirty young women" that is blacklisted by this forum.
    Last edited by IUS; 04-07-2010 at 04:23 PM. Reason: Duplicate

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    40
    Posts
    233
    Rep Power
    298

    Post Re: Please Translate Cuban Spanish sland "boricua"

    ¡Hola guzpacha! / Hi guzpacha!

    No creo que Boricua sea slang. Es el gentilicio usado para las personas nativas de Puerto Rico en español. / I don't think Boricua is slang. It's the proper adjective used for the native people from Puerto Rico in Spanish.
    En inglés sería simplemente: Puerto Rican. / In English would simpy be: Puerto Rican.

    "Chicas sucias" sería el eufemismo en español para prostituta o acompañante. Y no creo que ninguna de estas palabras esté en una lista negra de uso en correcto español. / "Dirty girls" would be the Spanish euphemism for prostitute or escort. And I don't think that neither of this words are blacklisted to use in correct Spanish.

    Espero que pueda servirte de ayuda. / Hope this could be of help.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Bay Area, California, United States
    Posts
    567
    Rep Power
    935

    Default Re: Please Translate Cuban Spanish sland "boricua"

    Are you referring to El club social de las chicas temerarias by Alisa valdés-Rodríguez?

    I thought temerario/a meant reckless, rash, taking risks---like wild young women.

    Or are you saying that the title in Spanish was edited?

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    40
    Posts
    233
    Rep Power
    298

    Post Re: Please Translate Cuban Spanish sland "boricua"

    Hola mariaklec! / Hi mariaklec!

    En ese caso, olvídate de lo que dije sobre "chicas sucias" porque no tiene nada que ver. No conocía el título original. / In that case, forget about what I told about "dirty girls" because it has nothing to do. I didn't know the original title.

    Temeraria = reckless, bold, audacious, imprudent, daring, temerarious, intrepid.

    Me gusta pensar que yo soy un poco temeraria en la vida. / I like to think that I'm a little audacious in life.

  5. #5
    Forum User cuchito_cuchito's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    AT SOUTH, ALWAYS
    Posts
    89
    Rep Power
    101

    Default Re: Please Translate Cuban Spanish sland "boricua"

    Quote Originally Posted by Laurinha Traducciones

    No creo que Boricua sea slang.
    Es el gentilicio usado para las personas nativas de Puerto Rico en español.

    BORICUA
    1
    Persona originaria o habitante de Puerto Rico.
    Nota de uso: También se utiliza como sustantivo
    Sinónimos: puertorriqueño, portorriqueño, borinqueño, borincano
    2
    Se dice de algo que proviene o tiene relación con Puerto Rico
    Sinónimos: puertorriqueño, portorriqueño, borinqueño, borincano
    3
    Etimología: Según algunos, puede derivar de Borinquén (antigua denominación indígena de la actual isla de Puerto Rico), que significa tierras del señor valiente (o altivo). Según otros puede derivar del arawaco boricuá, come cangrejos, que era como se autodenominaban los indios taínos de la actual isla de Puerto Rico. (dixit Wikipedia)

    Last edited by cuchito_cuchito; 04-06-2010 at 03:53 PM.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •