+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 16 of 16

Thread: Pocho?

 
  1. #11
    Forum User cuchito_cuchito's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    AT SOUTH, ALWAYS
    Posts
    89
    Rep Power
    190

    Smile Re: Pocho?

    Quote Originally Posted by Blonda
    Y me arriesgo... porque esto que voy a decir no es una traducción exacta... pero Pocho podría entenderse como algo parecido al término norteamericano Redneck.
    Redneck = rough, narrow minded, boor = tosco, rudo, estrecho de mente, grosero.
    (Producto de zapping entre diccionarios. Los diccionarios italianos me sirvieron mucho)

  2. #12
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Thumbs down Re: Pocho?

    Redneck no tiene nada que ver con el significado de Pocho.

    Pocho en USA se usa para lo que comentaron al principio, RedNeck es otra cosa que no tiene nada que ver.

    Redneck se usa despectivamente para los campesinos blancos del estado de los estados del Sur que serian "rústicos", "brutos", "incultos".

    Poco puede tener que ver un campesino blanco del Sur de Estados Unidos con un Chicano que no habla
    Español .

  3. #13
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    260
    Rep Power
    603

    Cool Re: Pocho?

    Quote Originally Posted by Blonda
    Pocho podría entenderse como algo parecido al término norteamericano Redneck.
    NI CERCA! NADA PERO NADA QUE VER...

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,973
    Rep Power
    5020

    Default Re: Pocho?

    We have previously had discussions on the meaning of redneck:

    http://www.english-spanish-translato...hlight=redneck

    ...and it means different things to different people; however, I disagree with this definition: Redneck = rough, narrow minded, boor = tosco, rudo, estrecho de mente, grosero.

    A redneck could be but is not necessarily any of those things. It is true that in this country a redneck is generally considered to be a person of lower-class; a country person, un-educated; un-sophisticated, etc., but not all rednecks fit that description. They can also be intelligent, educated and unpretentious country people with simple tastes who prefer beer over wine; barbeque over chateaubriand; a pickup truck over a sedan; blue jeans over a coat and tie, country living over city life, but might be considered a little tacky in dress, tastes or surroundings by more urbane folk.

    This word is like others we have discussed, such as "gringo", that have different signifigance to whomever uses them and, depending on the intent of the speaker, may be a perjorative word or just a descriptive word.

    There are many people who are from simple country origins who consider themselves to be rednecks and are proud of it.
    vicente

  5. #15
    Forum User Blonda's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Buenos Aires
    Posts
    31
    Rep Power
    206

    Default Re: Pocho?

    Quote Originally Posted by IUS
    Redneck no tiene nada que ver con el significado de Pocho.
    Poco puede tener que ver un campesino blanco del Sur de Estados Unidos con un Chicano que no habla
    Español .
    Bueno, no sé lo que es un "chicano" pero un "pocho" tampoco es alguien que no habla español.

    y yo siempre me refiero al término ·pocho" según como lo usamos en Argentina, el cual puede tener muuuuuchos significados y varía de persona en persona.Un pocho puede ser un pelado que se deja crecer una colita y se come un choripan en la parada del bondi. Una pocha puede ser una gorda que escucha Chayanne mientras barre la vereda en calzas...

    ser un pocho es ser ordinario, y los yanquis muchas veces usan el término redneck para cargar a un bruto o a un trabajador inculto..

    Además gente, yo dije PA*RE*CI*DO
    Last edited by Blonda; 04-15-2010 at 08:01 AM.

  6. #16
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    80
    Posts
    219
    Rep Power
    506

    Default Re: Pocho?

    I've heard "pocho" used to mean "whitened, faded". In California, I sometimes heard it years ago to mean Chicano. I have not heard it for years, and I never heard outside Mexico/USA.

+ Reply to Thread
Page 2 of 2 FirstFirst 12

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •