Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| Spanish Desktop Publishing Forum focused on the problems that may occur when converting layouts with text, graphics, photos, and other visual elements into Spanish. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: May 2006
Posts: 180
Rep Power: 146
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola!
Muchas veces tengo que traducir folletos del inglés al español respetando la misma cantidad de espacio (ya que un folleto de una hoja con información en ambas carillas está limitado físicamente). Me gustaría saber si cortan el texto que está demás o lo "adaptan" junto con el cliente? Gracias... |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2006
Posts: 57
Rep Power: 53
![]() |
Conozco casos en que los traductores hacen su trabajo contemplando el espacio. Si es de inglés a español hay que pensar en una reducción del 20%.
![]() |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 523
Rep Power: 314
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Por experiencia como dice Quiwi, tenes que pensar como mínimo en un 20 % mas que se agrega .. asi que anda ajustando las fuentes o achicandolas !!!!
![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 392
Rep Power: 279
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Lo que hacemos por lo general es modificar el interlineado y el interletrado. Si todo esto no alcanza, el mejor recurso es achicar la fuente medio cuerpo o un cuerpo entero.
![]() |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 523
Rep Power: 314
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo prefuero no achicar la fuente ... en muchos casos el cliente se queja por esta decision.
![]() |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2007
Posts: 120
Rep Power: 248
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ademas de cerrar el espacio entre letras, o entre palabras, tambien podes cerrarlo entre lines como ya te explicaron, otra posibilidad es aunque el cliente no siempre esta de acuerdo cambiar el estilo, digo una regluar por una light, o una bold por una medium, siempre que la fuente tenga esos estlos variados, otra podes tocar un poco la escala horizontal, esta es para tener cuidado poruqe si la tipografia esta aplicada con cuerpo chivo le das de 100% a 55% de escaala horizontal, puede volverse ilegible sobretodo con fuentes medio raras
Slds G |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 523
Rep Power: 314
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
55% de escala horizontal ? ..a bueno ... quien lee eso??? ... jajajaja
![]() |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2007
Posts: 120
Rep Power: 248
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sí, sí, a eso me refería, podes bajar la escala horizontal a 95, 90, 85, 80,75% pero no a 55%.. . . . en épocas temparanas a veces metía la pata en los bocetos. . . .Inaceptable. . .
![]() Slds G |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Posts: 523
Rep Power: 314
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Alguno hizo compresión de texto en Chino?
![]() |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2007
Posts: 120
Rep Power: 248
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
No jamas , en mi vida, solo redibuje unos cuantos caracteres escaneados y pasados por A. Streamline. .
y estos despues fueros como trazados o curvas a un folleto de illustrator, de otro diseñador. A donde vas con tu pregunta???? ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|