Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Other Languages > Other Languages Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

Other Languages Translation Discussions with colleagues about grammar, style, linguistics, slang, and tools to support your communication skills in the most widely spoken languages in the world.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-18-2008, 06:42 PM   #1
thething912
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
Rep Power: 0thething912 will become famous soon enough
Default Translation of five languages.

Can you translate this for me please? I need it in German. Thanks.

__________________________________________________ ________________

[FONT='Arial','sans-serif']Understanding Spanish Grammar.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Suffixes and prefixes.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Generally, the suffix -ally in English translates to -almente. For example, "generally" in Spanish is generalmente. For words ending with -tive they translate to -tivo like in divertido, meaning "amusing". For verbs ending in "-tate" they usually translate into -tar like in facilitar, meaning "to facilitate". Also, words like "to mitigate" would turn into mitigar. They also have prefixes that change. For example, "for" is por in Spanish. The suffix "-tion" usually translates into -ción in Spanish, like in noción, meaning "notion". That’s the general relationship between English and Spanish prefixes and suffixes. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Nouns. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Mainly, all you need to know for nouns is that they usually don’t usually look anything like English. Usually nouns ending with -o are masculine and the nouns ending with -a are feminine. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Adjectives. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Usually the adjectives in Spanish go after the noun, like in la casa blanca meaning "the white house". Also, the adjectives need to be the same gender as the noun. For example, if you wanted to say "white dog", it would be perro blanco, not perro blanca. This is so because perro is masculine. Thus, it needs to be followed by a masculine adjective. Adjectives ending with "-cious" usually translate to -cioso. To see how other adjective suffixes end in Spanish, refer to the suffixes and prefixes section. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Pronouns.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']The pronouns in Spanish usually go first in the sentence and are followed by the verb or adjective. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Example, Mike es muy fuerte, meaning "Mike is very strong". [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Verbs.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']The verbs follow the noun or pronoun, like in English, but unlike English there are verb conjugations to tell you who is doing the action. Hablo means "I speak" and habla means "you speak".[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Adverbs.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Spanish does utilize adverbs; these are usually placed after verbs and generally end with -almente. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Participles.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']The participles in Spanish usually indicate whom the action is being done to. For example, no te entiendo means "I do not understand you".[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Gerunds.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']The gerunds in Spanish usually end in -ando or -iendo depending on if they are from an -er, -ir, or -ar verb. They typically follow the verb and go before the adverb. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif']Conclusion.[/font]
[FONT='Arial','sans-serif']I hope this article facilitates your Spanish learning and accommodates you in the learning process. [/font]
[FONT='Arial','sans-serif'] -Garrett [/font]

Last edited by thething912 : 04-18-2008 at 08:36 PM.
thething912 is offline   Reply With Quote
Old 04-19-2008, 01:36 AM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 619
Rep Power: 502exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Hi, welcome to the forum.

Please, post your text again, it can only be read with difficulty. (All the arial and font etc....)
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 04-19-2008, 04:52 AM   #3
Frank van den Eeden
Contributing User
 
Frank van den Eeden's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Antwerp/Belgium
Age: 62
Posts: 129
Rep Power: 334Frank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond reputeFrank van den Eeden has a reputation beyond repute
Default

I had started to translate this text,
but there are too many things that I can’t approve of :
e.g. Mainly, all you need to know for nouns is that they usually don’t usually look anything like English.”...
Also, this “do-it-yourself-Grammar-course” is directed to English speaking persons, and I think it makes little sense translating the course to German.
It is not applicable and no German would have any advantage of that.
Es tut mir Leid.
Frank.
__________________
beste groeten - sincères salutations - kindest regards - atentamente - mit freundlichen Grüßen

Last edited by Frank van den Eeden : 04-19-2008 at 05:56 AM.
Frank van den Eeden is offline   Reply With Quote
Old 04-19-2008, 07:02 AM   #4
thething912
New Member
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 4
Rep Power: 0thething912 will become famous soon enough
Default

Well, thanks anyway.
thething912 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:53 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator