Add To:
More
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Mar 2008
Location: TN
Posts: 6
Rep Power: 12
![]() |
Necesito saber la traduccion de esto en espanol,
Criteria for Counselling Psychology Ph.D. Students Making a Proposal for a Non-CPA Accredited Internship |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Posts: 385
Rep Power: 143
![]() ![]() ![]() |
I think the problem in this translation is the acronym CPA, since it may stand for different ideas:
- California Psychiatric Association - Canadian Psychiatric Association - Canadian Psychological Association - Centre for Psychological Astrology - Children's Psychology Associates - Clinical Pathology Accreditation (UK) - Connecticut Psychological Association - and many more... So perhaps context might tell you what CPA stands for, otherwise, I would suggest to leave it as CPA. ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|