+ Reply to Thread
Results 1 to 9 of 9

Thread: Literature Paragraph

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    14
    Rep Power
    93

    Default Literature Paragraph

    This forms part of a translation I'm doing, any suggestions for a suitable English version would be gratefully received:

    Ya no existe la higuera sobre el tapial, ni el arroyo emperrado, ni la corneta del manisero que enternecķa a Borges desde su casa del dos mil ciento y pico de la calle Serrano.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: Literature Paragraph

    Este es solo un intento. Tal vez Ud. puede ayudarme entenderlo un poco mejor.

    The fig tree that shaded the garden wall no longer exists, nor the persistent little stream, nor the horn of the peanut vendor who moved to Borges from his house at 2100-something Serrano Street.
    Last edited by gernt; 03-03-2010 at 10:20 PM.

  3. #3
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: Literature Paragraph

    gernt version is correct. For a more "poetic" approach I'd start like this:

    Gone is the fig tree that shaded the garden and....

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Mar 2010
    Age
    62
    Posts
    40
    Rep Power
    198

    Default Re: Literature Paragraph

    Quote Originally Posted by mvictoria
    gernt version is correct. For a more "poetic" approach I'd start like this:

    Gone is the fig tree that shaded the garden and....
    Nice touch!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: Literature Paragraph

    You're kidding! I thought Borges referred to the author, and that I was totally off base.

  6. #6
    Registered User
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    14
    Rep Power
    93

    Default Re: Literature Paragraph

    I like the poetic touch, it works well. My sense of the quote is that the peanut seller had an emotional effect on Borges as he was listening from his house on Calle Serrano. It's also difficult to render a good version of "y pico" when it forms part of a house number.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    71
    Posts
    562
    Rep Power
    927

    Default Re: Literature Paragraph

    Oops. So I really was off base. I just now looked for and found on the internet that Borges lived at 2135 Serrano, so this obviously does refer to the man and not a place.

    One more big time (with feeling):

    Gone is the fig tree that shaded the garden wall and the persistent little stream. Gone also is the peanut vendor’s horn that touched Borges so at his house on the 2100 block of Serrano Street.

  8. #8
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: Literature Paragraph

    Nice!!! BTW, this is just around the corner from where I live :-)

  9. #9
    Registered User
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    14
    Rep Power
    93

    Default Re: Literature Paragraph

    Thanks very much - I like the last translation

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •