+ Reply to Thread
Results 1 to 3 of 3

Thread: An Argentinian expression.

  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Oct 2008
    Rep Power

    Default An Argentinian expression.

    I came across this sentence in an Argentinian novel, "Separá la plata de X, no sea cosa que como un burro te la dio otro te la lleve."
    I think this means, “you had better not spend it because otherwise you will have to pay him out of your own pocket.” But I am looking for a similar English saying or expression, but so far it has eluded me...
    Can anyone help?

  2. #2
    Contributing User
    Join Date
    Apr 2008
    Rep Power

    Default Re: An Argentinian expression.

    How about: Getting money out of X would be as likely as getting blood out of a stone.
    Last edited by penningdcp; 01-05-2010 at 08:53 PM.

  3. #3
    Forum User
    Join Date
    Jan 2009
    Rep Power

    Default Re: An Argentinian expression.

    I will give it a try: Easy come easy go?

    Very curious about what the natives will post.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Argentine or Argentinian?
    By amayo in forum English Language Topics
    Replies: 22
    Last Post: 04-13-2020, 05:27 AM
  2. Argentine or Argentinian?
    By ludmilak in forum English Linguistics
    Replies: 1
    Last Post: 02-25-2015, 02:28 PM
  3. Argentine, Argentinean or Argentinian?
    By Guadalupe in forum English Language Topics
    Replies: 9
    Last Post: 07-18-2012, 11:22 AM
  4. expression
    By CARITOG86 in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 1
    Last Post: 07-21-2010, 09:50 AM
  5. help with an expression
    By maira in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 7
    Last Post: 12-13-2008, 06:48 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts