Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-06-2009, 08:06 PM   #1
donpabloelmagnifico
New Member
 
Join Date: Dec 2008
Age: 30
Posts: 6
Rep Power: 15donpabloelmagnifico will become famous soon enough
Question bumper sticker

vi esto en un carro hoy. Y no tengo ni idea de que significa.

"Yo amo monclovia la bella, que en la tarde polvella."

Alguien me puede ayudar?
donpabloelmagnifico is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2009, 09:51 AM   #2
Thomas
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 66
Posts: 197
Rep Power: 328Thomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond repute
Default Re: bumper sticker

"Polvella" is new to me. I will assume (until my ignorance is pointed out by others) that the bumpersticker reads "I love beautiful Monclova that becomes dusty in the afternoon."

Note that I write "Monclova" and not "Monclovia". Monclova is a large city in Coahuila. Did you see the car in Mexico? "Monclova la bella" could be translated several ways including "Monclova the beautiful", but "beautiful Monclova" certainly gets the idea across. Note also that the wording is such that the message rhymes.
Thomas is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2009, 02:38 PM   #3
gernt
Senior Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Tennessee
Age: 64
Posts: 322
Rep Power: 769gernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond reputegernt has a reputation beyond repute
Default Re: bumper sticker

Could it be "that powders her face" (se empolva)?
gernt is offline   Reply With Quote
Old 09-07-2009, 03:18 PM   #4
Thomas
Contributing User
 
Join Date: Jun 2007
Location: Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
Age: 66
Posts: 197
Rep Power: 328Thomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond reputeThomas has a reputation beyond repute
Default Re: bumper sticker

Gernt, I like that! I would expect, as you do, the reflexive. Possibly Don Pablo missed it when he jotted down the message. After all, he must be pretty busy being "el Magnífico". A minor detail could have escaped his attention. My guess is that he missed the spelling of the city, but I could (and often am) wrong. "...(P)owders her face" would make sense and go well with the rest of the saying on the bumper sticker.

If Don Pablo isn't following this, the writer of the bumper sticker could be comparing the city with a woman. "La Bella" is used almost as if part of a royal title such as "Isabela la Católica". A woman powders her face, a city gets/becomes dusty. "Polvo" could be used in both senses: powder and dust.

Years ago I spent some time in Masaya, Nicaragua. They called dust "nieve café". The joke was the volcanic dust in and around the city was finer than flour, and it got all over your boots, pants, etc. With the possible exception of corrupt policemen (Guardias Nacionales, actually), it was what Masaya had most of.
Thomas is offline   Reply With Quote
Old 09-08-2009, 08:47 AM   #5
donpabloelmagnifico
New Member
 
Join Date: Dec 2008
Age: 30
Posts: 6
Rep Power: 15donpabloelmagnifico will become famous soon enough
Default Re: bumper sticker

why yes, it is difficult being magnifico. but since I'm don pablo el magnifico I manage it quite well! ha ha ha

Well I'm pretty sure I got the message right. And I saw on a BMW here in Atlanta, Georgia, USA.

Maybe I'll get a police light for my car and next time I see that vehicle I'll get them to pull over so I can ask them what it means!
donpabloelmagnifico is offline   Reply With Quote
Old 09-08-2009, 08:49 AM   #6
donpabloelmagnifico
New Member
 
Join Date: Dec 2008
Age: 30
Posts: 6
Rep Power: 15donpabloelmagnifico will become famous soon enough
Default Re: bumper sticker

could have been Monclovita and not Monclovia.
donpabloelmagnifico is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 12:59 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator