+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: Can anyone help me to translate this sentence

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Can anyone help me to translate this sentence

    Please can anyone translate this sentence to me in spanish " Should I smile because you are my friend or cry because that is all we will ever be". I have tried the google translator but the sentence just doesn't make any sense.
    Thnx

  2. #2
    Senior Member mem286's Avatar
    Join Date
    May 2007
    Location
    Santa Fe, Argentina
    Posts
    1,295
    Rep Power
    2218

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    Quote Originally Posted by ssss
    Please can anyone translate this sentence to me in spanish " Should I smile because you are my friend or cry because that is all we will ever be". I have tried the google translator but the sentence just doesn't make any sense.
    Thnx

    "¿Debería sonreír porque sos mi amigo/a o llorar porque eso es todo lo que seremos?"

    Hope it helps!

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Santo Domingo de Heredia, Costa Rica
    Age
    73
    Posts
    219
    Rep Power
    418

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    "¿Debería sonreír porque sos mi amigo/a o llorar porque eso es todo lo que seremos?"

    Where is the other person? "Sos" is fine in some countries (Argentina, Chile, Uruguay, Colombia, Costa Rica, Nicaragua, etc.), but in others you want to use "eres".

    Are you speaking to a male or female? Use "amigo" for a male, "amiga" for a female.

  4. #4
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    54
    Rep Power
    0

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    "sos" (conjugation of the verb ser) used with the pronoun "voz" is also used in Guatemala and, according to my training, throughout central america. I have never heard it used by anyone from Columbia or Argentina or Chile. I don't know about Uruguay. Can anyone from those countries confirm?

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2009
    Location
    Buenos Aires, Argentina
    Age
    40
    Posts
    233
    Rep Power
    298

    Post Re: Can anyone help me to translate this sentence

    ¡Hola bnatural3rd! / Hi bnatural3rd!

    Sí, aquí en Argentina usamos el pronombre "vos" con S, para que no se confunda con el sonido que emitimos usando nuestras cuerdas vocales. / Yes, here in Argentina we use the pronoun "vos" with S, to avoid be confused with the sound we emitted using our vocal cords.

    Espero que pueda servirte de ayuda. / Hope this could be of help.

  6. #6
    Registered User
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Santiago, Chile
    Posts
    15
    Rep Power
    88

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    Quote Originally Posted by bnatural3rd
    "sos" (conjugation of the verb ser) used with the pronoun "voz" is also used in Guatemala and, according to my training, throughout central america. I have never heard it used by anyone from Columbia or Argentina or Chile. I don't know about Uruguay. Can anyone from those countries confirm?

    Hi everybody. In Chile we do not use "vos" but "eres".

  7. #7
    Senior Member mvictoria's Avatar
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    921
    Rep Power
    379

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    bnatural3rd, as far as I know, we only use the pronoun VOS in Argentina and Uruguay. Not in Chile for sure, and pretty certain that it's not used in Guatemala either.

  8. #8
    Moderator
    Join Date
    Jul 2007
    Posts
    1,403
    Rep Power
    1157

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    Sí, coincido con mvictoria.

  9. #9
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    54
    Rep Power
    0

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    Thank you for answering my question about Chile. I guess I hadn't noticed when I used to speak with a Chilean friend many years ago, or is there part of Chile that does not use vos?
    My Guatemalan friend always speaks using the conjugations that go with vos. For example:
    Sos mi amiga.
    Comé la carne.
    Te fuistes temprano.
    It is also used in part of Nicaragua and other parts of Central America and a couple of regions in other countries.
    I found more info in Wikepedia.

  10. #10
    Forum User
    Join Date
    Mar 2009
    Posts
    54
    Rep Power
    0

    Default Re: Can anyone help me to translate this sentence

    Oops.
    Yea that's right, Argentina, not Chile.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •