Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-31-2008, 12:11 PM   #1
thedave
New Member
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 1
Rep Power: 0thedave will become famous soon enough
Default dead horses, and things...

My dad and I are having a philosophical discussion.

Okay, it's a bet.

Neither of of speak Spanish, but for a few random phrases.

Here's the hypothetical scenario:

New York City. The dead of summer.

One of the horses that pulls the handsome cabs in Central Park gets loose and races uptown, where it is killed by a car, running a red light.

My dad, seeing the whole thing, says "Un Caballo se mato."

I show up and say, "Un caballo esta muerto."

First of all, what's the difference between the two phrases?

Second, are we being gramatically correct?

Third, would it be any different if the dialect were Cuban, Mexican, Spanish?

Thanks for helping us out!

Dave
thedave is offline   Reply With Quote
Old 07-31-2008, 03:12 PM   #2
ScottJ
Senior Member
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 324
Rep Power: 497ScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond reputeScottJ has a reputation beyond repute
Default

You should say "Un caballo murió", not "se mató"; the difference is the same in Spanish in English--he didn't kill himself (the car did), he was killed. Or you could say "Un auto mató al caballo." "Está muerto" is perfect as you put it. regarding the more philosophical discussion of what the true difference is...it's all about where you see the emphasis: in the action or the agent. "A horse died" is different than saying "The car ran over the horse", those saying "A horse died" and "A horse is dead" are, from my perspective the same thing. Does that help?
ScottJ is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:27 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator