+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: Necesito ayuda con esta traduccion

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Feb 2016
    Posts
    10
    Rep Power
    14

    Default Necesito ayuda con esta traduccion

    Alguien puede verificar que esto seria entendible en ingles?

    CERTIFICO: Que en el registro de nacimientos de: "nombre de ciudad"

    I CERTIFY : That in the registry of births of: "city name"


    Gracias

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default Re: Necesito ayuda con esta traduccion

    I hereby certify that in the civil registry ......

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,675
    Rep Power
    3149

    Default Re: Necesito ayuda con esta traduccion

    Hola Diego. jetlynx1 was translating a legal document and posted this in another thread in which I tried to help him. He just wanted to make sure a native English speaker would understand his translation.

    Just a note of interest to our colleagues.

    The term "civil registry" is rarely, if ever used in the U.S.
    Birth records, as well as all other such records (marriage, death, divorce, etc.) are kept by departments with names such as: Bureau of Vital Statistics; Department of Health; Office (Bureau, Division) of Vital Records, or something similar depending the on state in which the records are to be found.
    vicente

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    710

    Default Re: Necesito ayuda con esta traduccion

    Thanks VIciente for your explication. Register may be more common in UK

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •