Spanish to English TranslationSpanish Translation ServicesEnglish to Spanish Translation
English to Spanish Translation | Translator | Dictionary
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > Spanish to English Translation > General Spanish to English Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-04-2009, 12:59 PM   #1
jackub
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Age: 20
Posts: 2
Rep Power: 0jackub will become famous soon enough
Default ayuda con esta traduccion

soy diseñador de una fabrica y me pidieron una calcamonia en ingles con la siguiente informacion:

"PARA UN MEJOR FUNCIONAMIENTO DE SU COMPRESOR SE RECOMIENDA DEJARLO DESCANSAR 3 MINUTOS DESPUES DE QUE TERMINE EL CICLO DE LLENADO DEL TANQUE."

espero su ayuda y gracias de antemano
jackub is offline   Reply With Quote
Old 08-04-2009, 01:57 PM   #2
ed_freire
Contributing User
 
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223ed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant future
Default Re: ayuda con esta traduccion

PARA UN MEJOR FUNCIONAMIENTO DE SU COMPRESOR SE RECOMIENDA DEJARLO DESCANSAR 3 MINUTOS DESPUES DE QUE TERMINE EL CICLO DE LLENADO DEL TANQUE.

For improved performance of your compressor it is recommended that you let it idle during three minutes after the (tank-) charge cycle is complete.

OR

For better performance let your compressor idle for three minutes after the tank fills up.
ed_freire is offline   Reply With Quote
Old 08-04-2009, 02:03 PM   #3
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: ayuda con esta traduccion

hi jackub - translation: for better functioning of your compressor, it is recommended to wait (that you wait) three minutes after the tank fill
cycle ends.

hermit
hermit is offline   Reply With Quote
Old 08-04-2009, 02:12 PM   #4
hermit
Forum User
 
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34hermit is a jewel in the rough
Default Re: ayuda con esta traduccion

hi ed - i like your take better - nice technical writing.

hermit
hermit is offline   Reply With Quote
Old 08-04-2009, 04:54 PM   #5
jackub
New Member
 
Join Date: Aug 2009
Age: 20
Posts: 2
Rep Power: 0jackub will become famous soon enough
Thumbs up Re: ayuda con esta traduccion

Quote:
Originally Posted by ed_freire
For improved performance of your compressor it is recommended that you let it idle during three minutes after the (tank-) charge cycle is complete.

muchisimas gracias a todos y en especial a ed_freire me gusto muchisimo tu traduccion. Me sacaron de un apuro.
jackub is offline   Reply With Quote
Old 08-05-2009, 02:00 PM   #6
ed_freire
Contributing User
 
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223ed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant futureed_freire has a brilliant future
Default Re: ayuda con esta traduccion

Gracias a vosotros Hermit y Jackub:

Con estas pequeñas prácticas nos ayudamos a mantener en forma.

Hermit: "It is recommended to wait (that you wait) three minutes after the tank fill cycle ends."

Está muy bien traducido. El texto en castellano por sí solo no deja claro si lo que se recomienda es apagar el compresor durante tres minutos (tu mensaje) o dejarlo "en punto muerto" antes de empezar a utilizarlo (mi mensaje). Lo más seguro y sencillo es apagar.

Como curiosidad técnica los períodos de descanso que son necesarios para evitar el sobrecalentamiento de un motor vienen dados por su "duty cycle" ("ciclo de marcha" o "ciclo de funcionamiento"). Este número indica cuánto tiempo puede estar funcionando el aparato sin sobrecalentarse. El "duty cycle" suele asumir un intervalo de referencia igual a 30 minutos (consúltese el manual de instrucciones). Si el "ciclo de marcha" de un componente es 30% éste podrá operar 9 minutos seguidos; pero debe dejarse enfriar durante los 21 minutos restantes. Si el ciclo de marcha es 90% la máquina puede funcionar durante 27 minutos seguidos y debe descansar 3 minutos a continuación.

http://www.about-air-compressors.com/dutycycle.html

Un ejemplo práctico basado en la ficha técnica del siguiente compresor portátil fabricado por Viair:

http://www.suspensionconnection.com/...ompressor.html

Este aparato tiene un ciclo de funcionamiento del 33% a una presión de 100 psi ("pounds per square inch"). Aquí el fabricante está recomendando al usuario trabajar con el compresor un máximo de diez minutos seguidos, y dejarlo descansar los 20 minutos restantes, siempre que la presión seleccionada haya sido 100 libras por pulgada cuadrada (= 689.5 kilopascales en el sistema métrico decimal).

Last edited by ed_freire : 08-06-2009 at 01:26 PM.
ed_freire is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:34 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator