Add To:
More
| English Spanish Translator |
|
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Age: 20
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
soy diseñador de una fabrica y me pidieron una calcamonia en ingles con la siguiente informacion:
"PARA UN MEJOR FUNCIONAMIENTO DE SU COMPRESOR SE RECOMIENDA DEJARLO DESCANSAR 3 MINUTOS DESPUES DE QUE TERMINE EL CICLO DE LLENADO DEL TANQUE." espero su ayuda y gracias de antemano |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
PARA UN MEJOR FUNCIONAMIENTO DE SU COMPRESOR SE RECOMIENDA DEJARLO DESCANSAR 3 MINUTOS DESPUES DE QUE TERMINE EL CICLO DE LLENADO DEL TANQUE.
For improved performance of your compressor it is recommended that you let it idle during three minutes after the (tank-) charge cycle is complete. OR For better performance let your compressor idle for three minutes after the tank fills up. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34
![]() |
hi jackub - translation: for better functioning of your compressor, it is recommended to wait (that you wait) three minutes after the tank fill
cycle ends. hermit |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Forum User
Join Date: May 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 89
Rep Power: 34
![]() |
hi ed - i like your take better - nice technical writing.
hermit |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2009
Age: 20
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Quote:
muchisimas gracias a todos y en especial a ed_freire me gusto muchisimo tu traduccion. Me sacaron de un apuro. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Oct 2008
Location: Victoria, BC
Age: 56
Posts: 181
Rep Power: 223
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gracias a vosotros Hermit y Jackub:
Con estas pequeñas prácticas nos ayudamos a mantener en forma. Hermit: "It is recommended to wait (that you wait) three minutes after the tank fill cycle ends." Está muy bien traducido. El texto en castellano por sí solo no deja claro si lo que se recomienda es apagar el compresor durante tres minutos (tu mensaje) o dejarlo "en punto muerto" antes de empezar a utilizarlo (mi mensaje). Lo más seguro y sencillo es apagar. Como curiosidad técnica los períodos de descanso que son necesarios para evitar el sobrecalentamiento de un motor vienen dados por su "duty cycle" ("ciclo de marcha" o "ciclo de funcionamiento"). Este número indica cuánto tiempo puede estar funcionando el aparato sin sobrecalentarse. El "duty cycle" suele asumir un intervalo de referencia igual a 30 minutos (consúltese el manual de instrucciones). Si el "ciclo de marcha" de un componente es 30% éste podrá operar 9 minutos seguidos; pero debe dejarse enfriar durante los 21 minutos restantes. Si el ciclo de marcha es 90% la máquina puede funcionar durante 27 minutos seguidos y debe descansar 3 minutos a continuación. http://www.about-air-compressors.com/dutycycle.html Un ejemplo práctico basado en la ficha técnica del siguiente compresor portátil fabricado por Viair: http://www.suspensionconnection.com/...ompressor.html Este aparato tiene un ciclo de funcionamiento del 33% a una presión de 100 psi ("pounds per square inch"). Aquí el fabricante está recomendando al usuario trabajar con el compresor un máximo de diez minutos seguidos, y dejarlo descansar los 20 minutos restantes, siempre que la presión seleccionada haya sido 100 libras por pulgada cuadrada (= 689.5 kilopascales en el sistema métrico decimal). Last edited by ed_freire : 08-06-2009 at 01:26 PM. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|