Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-22-2007, 08:31 AM   #1
bridgetbrown
New Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 2
Rep Power: 0bridgetbrown will become famous soon enough
Default how do i say this for our spanish speaking patients?

each year i make our patients aware of their new medicare deductible and this year i would like to include a message to our spanish speaking patients as well,

how do i say:

Attention: Medicare patients
your 2007 annual deductible is $131
If your supplemental insurance does not cover this deductible or you do not have a supplemental insurance, please be prepared that this portion of your office services will be collected from you today
bridgetbrown is offline   Reply With Quote
Old 01-22-2007, 01:12 PM   #2
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 599
Rep Power: 238Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

What confuses me is the word "office services". I would translate it like:

Atención: Pacientes de Medicare
Sus deducciones por el año 2007 suman $131
Si su seguro suplementario no cubre estas deducciones o si usted no posee un seguro suplementario, por favor colabore ya que estas deducciones le serán cobradas a usted en el día de hoy.
__________________
mmm...pizza.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 01-22-2007, 01:17 PM   #3
bridgetbrown
New Member
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 2
Rep Power: 0bridgetbrown will become famous soon enough
Default

thank you so much. so is this translation just without the phrase office services?
bridgetbrown is offline   Reply With Quote
Old 01-29-2007, 07:16 AM   #4
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 599
Rep Power: 238Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

Yep, I turned "that this portion of your office services will be collected" into "these deductions will be collected".
I figured it doesn't really change the meaning that much. What do you think?
__________________
mmm...pizza.
Veronica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:43 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator