Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Contributing User
Join Date: May 2008
Posts: 141
Rep Power: 38
![]() |
Hola:
Tengo que traducir esta frase, que también es parte de una conocida canción. No es la canción lo que tengo que traducir. El contexto es "Love is in the air in this movie about two strangers....". No me gusta la opción "el amor está en el aire" porque me suena calcada y sumamente literal. Estoy con la inspiración medio atrofiada, alguien me podría ayudar con alguna opción que no sea "el amor está en el aire"? Gracias!! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Qué tal
se respira amor
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Location: Argentina
Posts: 64
Rep Power: 214
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
mmmm, que tal:
el amor florece / el amor se encuentra por doquier / el amor se respira ![]()
__________________
«Un traductor debe ser desconfiado, cauteloso, no puede tener ninguna relación ingenua con las palabras. Debe defenderse de la magia del lenguaje, aunque eso es, precisamente, lo que lo haya llevado a elegir lo que muchos de ellos catalogan como una profesión esquizofrénica». Jorge Luis Borges |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|