Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-28-2008, 06:54 AM   #1
andreap
Contributing User
 
Join Date: May 2008
Posts: 141
Rep Power: 38andreap will become famous soon enough
Default Love is in the air

Hola:
Tengo que traducir esta frase, que también es parte de una conocida canción. No es la canción lo que tengo que traducir. El contexto es "Love is in the air in this movie about two strangers....".
No me gusta la opción "el amor está en el aire" porque me suena calcada y sumamente literal. Estoy con la inspiración medio atrofiada, alguien me podría ayudar con alguna opción que no sea "el amor está en el aire"? Gracias!!
andreap is offline   Reply With Quote
Old 08-28-2008, 06:55 AM   #2
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 951
Rep Power: 780exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default Re: Love is in the air

Qué tal

se respira amor
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 08-28-2008, 07:08 AM   #3
pames
Forum User
 
pames's Avatar
 
Join Date: Aug 2008
Location: Argentina
Posts: 64
Rep Power: 214pames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant futurepames has a brilliant future
Default Re: Love is in the air

mmmm, que tal:

el amor florece / el amor se encuentra por doquier / el amor se respira

__________________
«Un traductor debe ser desconfiado, cauteloso, no puede tener ninguna relación ingenua con las palabras. Debe defenderse de la magia del lenguaje, aunque eso es, precisamente, lo que lo haya llevado a elegir lo que muchos de ellos catalogan como una profesión esquizofrénica».
Jorge Luis Borges
pames is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 08:59 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator