Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 745
Rep Power: 453
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Do you know how to translate this idiom into Spanish?
"You throw me to the wolves!" Thanks! |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,287
Rep Power: 1536
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
throw sb. to the wolves Fig. to sacrifice someone to save the rest; to abandon someone to harm. (Fig. on the image of giving one person to the wolves to eat so the rest can get away.) The investigation was going to be rigorous and unpleasant, and I could see they were going to throw someone to the wolves. Escuché frases como: - Me arrojaste al fuego - Me arrojaste a los lobos - Me sacrificaste - Me entregaste Hope it helps, but wait for others' opinions
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 650
Rep Power: 1401
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Mem is correct: It means to sacrifice somebody else to save your own skin. What about: "Me sacrifices a los lobos"
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3590
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
A little context would help, but how about "Me utilizaste como chivo expiatorio" ???? Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 1,153
Rep Power: 1153
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
En España usamos la siguiente:
me pones a los pies de los caballos.
__________________
“Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas. No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer." El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI) |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,287
Rep Power: 1536
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
How interesting Exx! I had never heard that!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: Feb 2008
Location: Ciudad de México
Age: 44
Posts: 151
Rep Power: 171
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
En México diríamos:
"Me mandas a la guerra sin fusil", aunque es muy coloquial y no conlleva la idea de sacrificar a uno para salvar a los demás. Ojalá sirva esta propuesta. Saludos |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|