Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-02-2008, 05:40 AM   #1
magictoaster
Forum User
 
Join Date: Jan 2008
Location: Puerto Rico
Posts: 27
Rep Power: 17magictoaster will become famous soon enough
Default "In the ********" or "At the ********"

I'm not a profesional translator, I'm a designer, but because I have to read all the texts after making them all pretty I sometimes find mistakes translators miss. I'm kinda stuck on a preposition today, help!

The original text reads:
El paciente recibe un mes de suplido de medicamentos especializados en una farmacia de su predilección.

The translation I got skipped the preposition "en", so now I'm trying to figure out if it should read "...at their ******** of choice" or "...in their ******** of choice".

I vote for at, but I'm not sure. Is there a rule that says which one should go where?

EDIT:
Mmmmm, one more question guys. How do you feel about the word "get". I feel it's out of place in corporate communications, but it could just be me. I hate seeing sentences like "...which allows you to get your medicine by mail."

Last edited by magictoaster : 01-02-2008 at 05:58 AM.
magictoaster is offline   Reply With Quote
Old 01-03-2008, 01:39 PM   #2
ElenaET
New Member
 
Join Date: Dec 2007
Posts: 2
Rep Power: 0ElenaET will become famous soon enough
Default

I agree with you, that it should say "at."

I also agree with you that the word "get" is too informal, although the trend in the English language is that it's becoming more informal as times goes on, even in corporate communication. Something like "obtain" would be a better choice.
ElenaET is offline   Reply With Quote
Old 01-04-2008, 07:35 AM   #3
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 843
Rep Power: 630SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Agree about the at and in the other sentence you could also use the verb receive. Just another option.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 01:32 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator