Add To:
More
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Hola a todos:
Ante todo deciros que soy nueva y que necesito de vuestra ayuda. Estoy traduciendo al español un articulo de principios del pasado siglo y me he encontrado con un parrafo que se me resiste para pasarlo al español. Por más vuleltas que le doy no consigo darle sentido. Mis ideas están agotadas por completo. ¿Podríais ayudarme?. La frase es la siguiente: Worse still is the common, motherly habit of dragging emotional and unnatural feeling from children. "You do love mother, don't you? You don't want to hurt mother, do you?" It is a strain on a little child's heart and mind to put these problems to it. |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 53
Posts: 115
Rep Power: 368
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quizas puedo ayudarle. Aquí es un traducción.
Todavía mas peor esta la costumbre maternal común de sacando sentimientos emocional y anormal de los niños. ¿Amas tu madre, sí? ¿No quieres lastimar tu madre, no?” Presentar tales problemas causa tención para el corazón y el mente de los niños pequeños . |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Worse still is the common, motherly habit of dragging emotional and unnatural feeling from children. "You do love mother, don't you? You don't want to hurt mother, do you?" It is a strain on a little child's heart and mind to put these problems to it.
Peor aún es la costumbre de las madres de crear en los niños sentimientos no naturales y emocionales con preguntas como "¿Amas a tu madre, verdad? ¿No quieres herir a tu madre, verdad? Este tipo de preguntas ocasiona verdadera tensión en la mente y el corazon de los niños pequeños.
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Para Sandra:
Me gustaría conocer tu parecer sobre estas otras dos posibles alternativas a su traducción del parrafo propuesto. Son traducciones algo libres pero me parecesn ajustadas al sentido general del parrafo. Me dirijo concretamente a Sandra porque es la que me ha dado una traducción más aproximada. Pero estaria sumamente agradecida si más gente se uniera con sus opiniones. Las propuestas que expongo a publica discursión son: 1- Peor aún es la frecuente costumbre de las madres, de manipular emocional e interesadamente los sentimientos de los niños con preguntas como: "Quieres a mamá ¿verdad? ¿No es verdad que no quieres hacer daño a mamá?". Es una pesada carga para el corazón y la mente de un pequeño plantearle estos dilemas. 2- Peor aún es la frecuente costumbre de las madres, de crear en los niños sentimientos y emociones falaces con preguntas como:: "Quieres a mamá ¿verdad? ¿No es verdad que no quieres hacer daño a mamá?". Es una pesada carga para el corazón y la mente de un pequeño plantearle estos dilemas. Anticipadamente doy las gracias a todos los que tengan a bien ofrecerme su opinión y ayuda en la elección de la mejor altenativa. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Me parece bien la primera opción, solo cambiaría la ultima oración por algo asi como...
este tipo de dilema origina/causa verdadera tensión .... Claro, depende de tu elección y de cómo se ajuste mejor al resto de la traducción.
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#6 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 4
Rep Power: 0
![]() |
Gracias Sandra por tu respuesta. Voy a hacerte caso y usar la primera opción con el cambio que me propones.
S2 |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Por nada...anytime!
![]()
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|