+ Reply to Thread
Results 1 to 4 of 4

Thread: having a mind

 
  1. #1
    Contributing User
    Join Date
    May 2012
    Location
    Zaragoza- Spain
    Age
    40
    Posts
    129
    Rep Power
    83

    Default having a mind

    Hola. ¿Cómo se traduce al castellano "having a mind" en el texto siguiente?: ... and when I awoke, as I did with a start, the sun was shining in the east window, having a mind, as it seemed, to make the most of that day.
    Gracias por vuestra ayuda.

  2. #2
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    219
    Rep Power
    78

    Default Re: having a mind

    Hola Antonio,

    Siempre vi la expresión como "have a mind to do something", con el sentido de "tener ganas de hacer algo". Por eso, en este caso, creo que la idea completa sería "having a mind to make the most of that day".

    Espero haberte ayudado!

  3. #3
    Moderator
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    310
    Rep Power
    96

    Default Re: having a mind

    Yes, I agree with anas. If I am not wrong, it seems it is going to be a super sunny day.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2007
    Posts
    748
    Rep Power
    709

    Default Re: having a mind

    Yes, I agree too! It gives the idea of willingness, determination. The sun was shining and determined to make the most of the day.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •