Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#11 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Location: San Antonio Texas
Posts: 9
Rep Power: 31
![]() |
La “traducción” a mí sugiere la transformación literal más aplicable de la lengua inglesa en español y viceversa, que no corrompa el mensaje. La “interpretación” da mucho más latitud para que el traductor rinda una lengua a otra de la manera que refleja lo más apropiadamente posible versión de su región particular que también prevea una probabilidad más alta para el malentendido. Por lo tanto es razonable que la traducción lo más universal posible aceptable que está la más cercana al texto real sin notoriamente perder el sabor y el intento del mensaje, debe aplicarse. En este caso, “Hey man” tiene tantas variaciones posibles como hay dialectos regionales. En mi experiencia “Oye, mano”y “Oye mano, ponme atención” serían interpretaciones aceptables.
|
|
|
|
|
|
#12 |
|
New Member
Join Date: Jul 2006
Location: San Antonio Texas
Posts: 9
Rep Power: 31
![]() |
La “traducción” a mí sugiere la transformación literal más aplicable de la lengua inglesa en español y viceversa, que no corrompa el mensaje. La “interpretación” da mucho más latitud para que el traductor rinda una lengua a otra de la manera que refleja lo más apropiadamente posible versión de su región particular que también prevea una probabilidad más alta para el malentendido. Por lo tanto es razonable que la traducción lo más universal posible aceptable que está la más cercana al texto real sin notoriamente perder el sabor y el intento del mensaje, debe aplicarse. En este caso, “Hey man” tiene tantas variaciones posibles como hay dialectos regionales. En mi experiencia “Oye, mano”y “Oye mano, ponme atención” serían interpretaciones aceptables.
|
|
|
|
|
|
#13 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 619
Rep Power: 237
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
"Oye, amigo" podría ser la traducción neutra para "hey man"... Lo he visto varias veces en peliculas dobladas...
![]() |
|
|
|
|
|
#14 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Location: La Paz, Bolivia
Age: 32
Posts: 6
Rep Power: 31
![]() |
Yo personalmente creo que para este tipo de frase "slang", uno debe regirse por lo que escucha usualmente sobre estos términos en la television. Por ejemplo, en los Simpsons, programa en donde se usa este término muy seguido en Ingles, lo traducen como "Hola Hermano", esto debido a que "Hey" hace referencia a un saludo como Hola, y "Man" hace referencia a un término usado para referirse a una persona de mucha confianza que uno considera un amigo o hasta un hermano. Yo personalment usaría "Hola Hermano" para traducir esa frase.
Espero te ayude. Luis F. Valle |
|
|
|
|
|
#15 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2005
Posts: 260
Rep Power: 415
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Yo diría: "Oye tú"
|
|
|
|
|
|
#16 |
|
New Member
Join Date: Nov 2006
Location: Bellingham, WA
Posts: 6
Rep Power: 27
![]() |
Lo siento no hablo mucho espanol
Vivo en Bellingham, WA y aqui en Washington las palabras "Hey Man Whats Up" son "slang", son "de la calle". Basicalamente significa "hola, como estas?" pero como todo el mundo decian, creo que una traducion specifica cambia con cada pais, pero yo no se'. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|