Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Technical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Technical Translation Translators will have an opportunity to find discussions on electronic information and current trends in this highly growing and constantly changing field of science.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-05-2007, 12:10 PM   #1
Monica L.
New Member
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
Rep Power: 23Monica L. will become famous soon enough
Default help needed with tech words from Mexico

The sentence is:
cubir tubo de acero con sistema tranten de tuk.
The underline words I need help with. It is referring to steel pipe that is seamed (?)and will be used for drainage. Any help would be appreciated or ideas what it could be.

Thank you,
Monica
Monica L. is offline   Reply With Quote
Old 06-06-2007, 06:23 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 831
Rep Power: 628SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Monica, I think you should check the sentence and see if some words are misspelled...
Cubir, I assume is CUBRIR so maybe the other words too???

If Tuk had a capital letter, then it should be a brand:

"Industrias Tuk, lanza nuevas presentaciones para el mercado de autoservicio y de consumo con la cintas doble capa para montaje en interiores y exteriores. ...
www.tuk.com.mx/

the Tuk Industry is even from Mexico, so that may be the answer...
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 06-06-2007, 09:14 PM   #3
Rafiux
Registered User
 
Join Date: Mar 2007
Location: Mιxico D.F.
Posts: 10
Rep Power: 72Rafiux is a glorious beacon of lightRafiux is a glorious beacon of lightRafiux is a glorious beacon of light
Default trantex, (not tranten)

Monica, the translation is:

cubrir el tubo de acero con cintas anticorrosivas del sistema trantex de industrias Tuk.

Bye.
Rafiux is offline   Reply With Quote
Old 06-27-2007, 07:55 AM   #4
Monica L.
New Member
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 6
Rep Power: 23Monica L. will become famous soon enough
Default

Muchas Gracias!
Monica L. is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 09:02 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator