+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: help me with my translation, it is there

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2012
    Age
    33
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default help me with my translation, it is there, solo quiero saber si esta bien o mal

    solo diganme si esta bien o mal le falta algo o que onda la traducción es de ingles a Español

    el texto en ingles

    section 4. Obligations of HI

    During the terms of this agreement HI Shall:

    4.1 fill all orders for the products hereunder to make available all modifications in products. No order from HLASA for the products shall be binding upon HI (a) until accepted by HI or (b) unless pursuant to the specific therms and conditions of quotation specifically authorized in writing by HI the decision to accept or reject any particular order of HLASA shall be reserved to HI's sole judgment.

    4.2 provide HLASA without charge with reasonable supply of Materials, Any translation of the materials shall agreed to by HI and HLASA.

    4.3 Assist HLASA in sales and service training and other agree-upon programs held in Greenville, South Carolina, in order to enhance HLASA's ability to sell and service the products in the Territory. HI will not charge HLASA for such training. It is understood, however. That only HLASA shall bear the salaries and all cost of travel of any personal assigned by HLASA to such training at HI's Place of business. HI shall pay all of the living and meals cost expenses incurred by HLASA personal who attend such training.

    4.4 to advise HLASA of sales lead and inquiries from customers located within the territory.

    4.5 unless prohibited by legal or contractual obligations, Advise HLASA of any material change or intended change of management, key sales personal, or ownership of HI.

    4.6 provide HLASA with quotations for the products within the normal. and customary practices of HI.

    el texto en español


    Sección 4
    Durante la vigencia de este contrato HI deberá:
    4.1 llenar todas las órdenes de los productos aquí establecidos y hacerles disponibles todas las modificaciones. Ninguna orden de HLASA hacía los productos será obligatoria por encima de HI (a) Hasta que sea aceptada por HI, o (b) a menos que esté de acuerdo a los términos y condiciones especificas de un presupuesto específicamente autorizado por escrito de HI. La decisión de aceptar o rechazar cualquier orden particular de HLASA será reservado al único juicio de HI.
    4.2 Proporcionar a LHASA, sin ningún costo alguno, un razonable abastecimiento de materiales, cualquier traslado de materiales deberán ser aceptados mediante un acuerdo entre HI y HLASA
    4.3 asistir a LHASA en ventas y servicios de entrenamiento y otros acuerdos sobre programas que tienen en Greenville a fin de mejorar las habilidades de venta de HLASA así como también el servicio de los productos en el territorio, HI no cobrará a HLASA por tal entrenamiento, sin embargo se entiende que HLASA será el responsable del paga de salarios y el costo de transporte de cualquier personal de HLASA asignado por HLASA para asistir a dicho entrenamiento en las instalaciones de HI y deberá cubrir todos los gastos respecto a hospedajes y alimentación incurridos por el personal de HLASA para el personal que asista a dicho entrenamiento.
    4.4 asesorar sobre HLASA sobre referencias de venta y consultas de los clientes dentro del territorio.
    4.5 a menos que sea prohibido por las obligaciones legales o contractuales, asesorar a HLASA sobre cualquier cambio de material o cambio deliberado de la administración, personal estratégico de ventas o titularidad de HI.
    4.6 Proporcionar a LHASA un presupuesto para los productos dentro los parámetros normales y prácticas habituales de HI.
    Last edited by milo_fercho; 02-13-2012 at 02:32 PM.

  2. #2
    Senior Member Xóchitl L.'s Avatar
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    429
    Rep Power
    616

    Default Re: help me with my translation, it is there, solo quiero saber si esta bien o mal

    Hola milo_fercho:

    Desafortunadamente no tengo tiempo de verificar que la traducción esté correcta; lo que sí te puedo decir es que veo alguna falta de ortografía, palabras repetitivas en el mismo renglón, etc. Te sugiero que lo vuelvas a revisar.

    Algunos ejemplos:

    Ninguna orden de HLASA hacía los productos...

    La decisión de aceptar o rechazar cualquier orden particular de HLASA será reservado al único juicio de HI.

    4.2 Proporcionar a LHASA, sin ningún costo alguno...




    Saludos,

    Xóchitl
    Last edited by Xóchitl L.; 02-17-2012 at 08:45 AM.

  3. #3
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1983

    Default Re: help me with my translation, it is there, solo quiero saber si esta bien o mal

    Hola, amigos.

    Muchas veces intentamos traducir un texto que a simple vista parece fácil y luego es difícil y no estamos tan seguros de haberlo traducido bien.

    Otras veces recurrimos a amigos y conocidos que nos hacen el favor de ayudarnos con documentación que no es o no parece ser tan complicada.

    Cuando estamos ante esta situación: una traducción ya hecha, y queremos asegurarnos de que la calidad sea aceptable, surge la necesidad de una EDICIÓN.

    No todos sabemos muy bien que existe este servicio o cómo se adquiere.

    La edición es una revisión o control de una traducción ya hecha, como este caso.

    La edición corrige todo lo que se requiera para que la traducción sea un fiel reflejo de la idea del archivo original y no contenga errores.

    Para leer más sobre este servicio que todos necesitamos en algún momento, les recomiendo estos artículos:

    Los procesos de edición y revisión

    Edición versus revisión

    Traducción, edición y corrección

    En estos artículos, verán cómo los profesionales de la traducción brindan distintos servicios, inclusive cuando el cliente ya cuenta con una traducción.

    Espero que me cuenten cómo ha sido su experiencia al trabajar con profesionales de la traducción en la edición de textos.

    Cordialmente.

    Amelia

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    63
    Posts
    728
    Rep Power
    489

    Default Re: help me with my translation, it is there, solo quiero saber si esta bien o mal

    Milo

    Tu traducción tiene demasiados errores a primera vista y tomaría mucho tiempo hacer una buena corrección. Dudo que alguien aquí disponga de esa cantidad de tiempo.

    Saludos,

  5. #5
    Moderator reminder's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Posts
    1,860
    Rep Power
    1983

    Default Re: help me with my translation, it is there, solo quiero saber si esta bien o mal

    El objetivo del foro es ayudarnos entre los traductores, milo_fercho. Y todos queremos ayudarte, pero con alguna palabra que se destaque por su dificultad o alguna expresión, no con una traducción, porque ese es un servicio con un costo para el cliente.

    El objetivo del foro no es hacer traducciones ni corregirlas gratuitamente. Lo que presentas en tu entrada excede lo que cualquier persona considera una "palabra o expresión difícil". Por eso es que no la corregimos aquí gratuitamente y tienes que corregirla por un costo que compense el tiempo y los conocimientos que se necesitan para este servicio.

    Espero que entre todos, más los artículos del blog, te hayamos asesorado al respecto.

    ¡Luego nos cuentas cómo te ha ido!

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jan 2014
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: help me with my translation, it is there, solo quiero saber si esta bien o mal

    El mensaje en rasgos generales está bien, pero parece una traducción. Deberías focalizarte en que tenga más carácter legal que general. Ejemplo, utilizando la pasiva refleja en lugar de la voz pasiva.

    Saludos

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •