Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Legal Translation Each Spanish market has its own legal system, and it can be rather complex to understand it. Other colleagues can help you compare source and target terminology and Spanish legal concepts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 7
Rep Power: 23
![]() |
Alguien me podría ayudar con esta terminología legal?
La frase es la siguiente: "The agreement calls for wage increases of 11.5 percent over the four years of the contract. It also includes, new health language, clarification of seniority rights and overtime language, amended language for temporary workers and an increase in pension contributions from 30 cents an hour to 58 cents an hour. Gracias anticipadas!! Saludos desde México |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 816
Rep Power: 1441
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Canita, espero que esto te ayude
Saludos ![]() "El convenio estipula un incremento salarial de un 11.5 por ciento sobre un período de contratación de cuatro años. Asimismo incluye una nueva terminología en materia de salud, clasificación de derechos de antigüedad, términos en materia de sobre-tiempo, terminología reformada aplicable a trabajadores temporales y un incremento en los aportes (cotizaciones) de pensión que oscilan entre 30 céntimos la hora y 58 céntimos la hora.
__________________
Hebe ♥ ♫
"To him whose elastic and vigorous thought keeps pace with the sun, the day is a perpetual morning". Henry David Thrreau" <O </O![]() <O </O
Last edited by Hebe : 03-16-2007 at 10:28 AM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 7
Rep Power: 23
![]() |
Muchas gracias Hebe, has sido de gran ayuda!
Saludos |
|
|
|
|
|
#4 |
|
New Member
Join Date: Feb 2007
Posts: 7
Rep Power: 23
![]() |
Muchas gracias Hebe, has sido de gran ayuda!
Saludos |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 820
Rep Power: 625
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
es tarde ya pero igual quería comentar...
overtime language creo que es más apropiado para el español hablar de tiempo u horas extras...o sea sería términos en materia de horas extras
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|