Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 301
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hello!
I have this word in English and I have 2 options: retroactivo and antedatado. As context I have: . Backdated interest . If you decide to allow backdated transactions, you can manually change the date on the transaction to the posting date. I think it's antedatado, but could it be retroactivo?
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,287
Rep Power: 1536
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola Vero! En el caso del interés, yo diría interés retroactivo En el segundo caso diría algo como transacciones anteriores o de fecha retroactiva. Los cheques son antedatados La fecha de emisión. Es necesaria para computar el plazo de presentación al cobro. No obstante, son válidos los cheques emitidos sin fecha (para que la ponga después el beneficiario) así como los llamados "postdatados" o "antedatados", es decir, aquellos en los que la fecha es posterior o anterior a la del momento en que realmente se expidieron. Por ello, nada impide presentar al cobro un cheque (y cobrarlo efectivamente), que tenga como fecha de emisión una fecha posterior a la del día de la presentación. http://www.bde.es/clientebanca/produ...que/cheque.htm ![]()
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== Last edited by mem286 : 09-12-2008 at 06:20 PM. |
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Aug 2008
Location: Argentina
Posts: 64
Rep Power: 228
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola!!,
En el primer caso concuerdo con mem. En el segundo utilizaría transacciones con carácter retroactivo ![]()
__________________
«Un traductor debe ser desconfiado, cauteloso, no puede tener ninguna relación ingenua con las palabras. Debe defenderse de la magia del lenguaje, aunque eso es, precisamente, lo que lo haya llevado a elegir lo que muchos de ellos catalogan como una profesión esquizofrénica». Jorge Luis Borges |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 811
Rep Power: 301
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Muchas gracias!!
Aunque hay un detalle que no entendí bien, sólo los cheques pueden ser antedatados?
__________________
mmm...papas fritas. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|