Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Financial Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-02-2006, 07:25 AM   #1
GuSs0624
New Member
 
Join Date: Aug 2006
Location: Paris
Age: 27
Posts: 2
Rep Power: 0GuSs0624 will become famous soon enough
Red face Underlying collateral

Hola Foreros,
Tenego problemas con la traduccion de esta frase/expresion; el contexto es el siguiente:

Therefore, we strongly believe that value is not derived from the underlying collateral alone: asset opportunities must be combined with structural optimisation to fully extract alpha from the asset class

yo lo traduje asi:

Por lo tanto, creemos fuertemente que el valor no se deriva solamente de la garantía esencial: las oportunidades de activos deben ser combinadas con una optimización estructural para extraer completamente el alpha de la clase de activos.

Alguien tiene alguna sugerencia/idea?. Les agradezco mucho

Gustavo
GuSs0624 is offline   Reply With Quote
Old 08-02-2006, 11:01 AM   #2
MarianRR
New Member
 
Join Date: Aug 2006
Posts: 1
Rep Power: 0MarianRR will become famous soon enough
Default

No estamos hablando de que el collateral es subyacente en este caso?

Quote:
Originally Posted by GuSs0624
Hola Foreros,
Tenego problemas con la traduccion de esta frase/expresion; el contexto es el siguiente:

Therefore, we strongly believe that value is not derived from the underlying collateral alone: asset opportunities must be combined with structural optimisation to fully extract alpha from the asset class

yo lo traduje asi:

Por lo tanto, creemos fuertemente que el valor no se deriva solamente de la garantía esencial: las oportunidades de activos deben ser combinadas con una optimización estructural para extraer completamente el alpha de la clase de activos.

Alguien tiene alguna sugerencia/idea?. Les agradezco mucho

Gustavo
MarianRR is offline   Reply With Quote
Old 08-06-2006, 04:33 PM   #3
Piru
Forum User
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 26
Rep Power: 45Piru is a jewel in the rough
Default

Hi,
Estoy de acuerdo de que en este caso hablamos de "garantía subyacente". Yo le sacaría el "se" a "se deriva", lo correcto es decir: "....el valor no deriva solamente de...."
Piru is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:19 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator