Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Location: Paris
Age: 28
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hola Foreros,
Tenego problemas con la traduccion de esta frase/expresion; el contexto es el siguiente: Therefore, we strongly believe that value is not derived from the underlying collateral alone: asset opportunities must be combined with structural optimisation to fully extract alpha from the asset class yo lo traduje asi: Por lo tanto, creemos fuertemente que el valor no se deriva solamente de la garantía esencial: las oportunidades de activos deben ser combinadas con una optimización estructural para extraer completamente el alpha de la clase de activos. Alguien tiene alguna sugerencia/idea?. Les agradezco mucho Gustavo |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
New Member
Join Date: Aug 2006
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
No estamos hablando de que el collateral es subyacente en este caso?
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Jul 2006
Posts: 26
Rep Power: 58
![]() |
Hi,
Estoy de acuerdo de que en este caso hablamos de "garantía subyacente". Yo le sacaría el "se" a "se deriva", lo correcto es decir: "....el valor no deriva solamente de...." ![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|