+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: it is going to be me (?)

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2014
    Age
    27
    Posts
    8
    Rep Power
    36

    Default it is going to be me (?)

    Buenas tardes!
    Tengo dudas de haber hecho bien esta traducción para un trabajo propio. Podrían ayudarme?

    Original: Si puedes contar con alguién en la vida, es conmigo. No me trates mal. Si alguién hará por ti, seré yo. No me trates mal.

    If you can trust in anyone, that's me. Don't treat me bad. If anyone does something for you, it is going to be me. Don't treat me bad.​

    Gracias por adelantado por su tiempo!

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,674
    Rep Power
    3148

    Default Re: it is going to be me (?)

    Es buena traduccion. Sugiero "If you can count on anyone, it's me. Don't mistreat me. If anybody does anything for you, it will be me. Don't mistreat me. (o don't treat me bad)
    vicente

  3. #3
    New Member
    Join Date
    Apr 2014
    Age
    27
    Posts
    8
    Rep Power
    36

    Default Re: it is going to be me (?)

    Muchas gracias Vicente, gran ayuda.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jan 2015
    Posts
    238
    Rep Power
    73

    Default Re: it is going to be me (?)

    Hola rickcafe, yo lo pondría así: If you can trust in anyone, that's me. Don't treat me bad. If anyone will do something for you, it is going to be me. Don't treat me bad.​


    Hope it helped!

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Texas, USA
    Posts
    1,674
    Rep Power
    3148

    Default Re: it is going to be me (?)

    Quote Originally Posted by alfredo.astort View Post
    Hola rickcafe, yo lo pondría así: If you can trust in anyone, that's me. Don't treat me bad. If anyone will do something for you, it is going to be me. Don't treat me bad.​


    Hope it helped!

    Original: Si puedes contar con alguién en la vida, es conmigo. No me trates mal. Si alguién hará por ti, seré yo. No me trates mal.

    Bueno, Alfredo, yo no se si se trata de una cita o canción en español pero si no, para decirlo como hablante nativo en inglés diríamos:

    If there is anyone in this life you can trust, it's me so don't treat me bad and if anybody is going to help you it will also be me so don't mistreat me. (poco probable que repetiríamos "Don't treat me bad")

    Todo depende de la intención del escritor, no?
    vicente

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Apr 2014
    Age
    27
    Posts
    8
    Rep Power
    36

    Default Re: it is going to be me (?)

    Gracias por la ayuda a ambos. Si, se trata de algo más bien poetico, y si que quiero que se repita No me trates mal, igual que en castellano.
    Finalmente me he quedado con la primera traducción de Vicente por la urgencia que tenia.

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •