En árabe, su idioma se dice «AL ARABÍA». De ahí viene la palabra "Algarabía", que quiere decir ‘lengua ininteligible, griterío, enredo’.
Printable View
En árabe, su idioma se dice «AL ARABÍA». De ahí viene la palabra "Algarabía", que quiere decir ‘lengua ininteligible, griterío, enredo’.
Las invasiones de los moros en España dejaron entre otras cosas interesantes una gran cantidad de palabras de origen árabe. Muchas son basatante obvias, como almohada, aljibe, azahar, etc. Pero hay otras tantas que a simple vista podrían pasar desapercibidas: fideo, limón, aduana...
Ojala! (Oh Ala)
Fideo es de origen Arabe?? Esa no la sabia...
ZALAMERO era aquel que hacía muchas 'zalamas' (saludos afectados). Viene de salam-aleikum, el saludo típico en árabe.
Y yo que pensaba que tenia que ver con salames.. :confused:
Algunos calculan que hay unos 4000 arabismos en el español y no es tanto el número, sino lo frecuente que se usan palabras como "fideo", "alcohol" o "alcalde".
Muchos de los arabismos españoles se reconocen típicamente por comenzar por "al" como son alacena, albañil, albahaca... En cambio otros no tan evidentes un ejemplo gazpacho, limón...
Como dijo danielr hay al menos unos 4000, sera que algunos pueden ser graciosos?
Exacto, el artículo árabe "al-" se quedó en muchas palabras y eso nos ayuda a identificar. Hay un caso curioso de una palabra que no es de origen árabe, pero nos quedó su forma arabizada: "alpiste".
Wow.. Sabia que habia muchas palabras de origen Arabe.. Pero no me imaginaba que algunas tan conocidas como Alpiste o Fideo sean de ese origen..
El árabe es en realidad un conjunto de idiomas y variantes dialectales que comparten características similares y que se hablan en la misma región. De esta manera, las lenguas árabes pertenecen a la denominada familia semítica, la cual también incluye al arameo y hebreo.
Estoy leyendo que el árabe es una macrolengua, por eso es que es una de las lenguas más habladas el mundo.
Más simbología: el árabe
Sí, es un conjunto de lenguas, pero con el árabe estándar se habla en el este y se entiende en el oeste como dice una campaña de concientización que hicieron algunos escritores árabes.
Estoy leyendo que, en el mundo empresarial, optan por el inglés o el francés.
Mundo árabe: Túnez y Egipto
Es interesante como ha influido en bastantes cosas no solo la lengua Arabe, si no tambien su cultura, en adaptarse a otras para dejar su marca.
El español tiene muchísimas palabras de origen árabe, porque vivieron en la región sur de España durante muchos siglos.
Y ésa fue la influencia directa. Hay otros arabismos que llegaron indirectamente por el francés o el italiano. Cosas de la globalización de aquella época.
aceite, aceituna, acelga, acequia, adalid, ajedrez, alacena, albacea, albahaca, albañil, albaricoque, alberca, alcachofa, alcancía, alcanfor, alcázar, alcalde, alerce, alfalfa, algarroba, álgebra, algodón, alguacil, alhelí, aljibe, almizcle, almohada, alubia, arrayán, arriate, arroba, arroz, azafrán, azahar, azúcar, azucena, bellota, berenjena, cúrcuma, espinaca, hachís, jazmín, noria, retama, sandía, tamarindo, ajonjolí, albóndiga, alfajor, alfeñique, almíbar, atún, escabeche, asesino, cifra, cero, guitarra, limón, naranja, ojalá, tarea, zanahoria, achaque, alambique, alcohol, alquimia, alquitrán, bórax, elixir, jaqueca, jarabe, mejunje, nuca, talco, taba, algoritmo, guarismo, almanaque, auge, cenit, calibre, quilate, aduana, ajuar, albarda, alborozo, alcaide, aldea, alfombra, almirante, argolla, arrabal, atalaya, azotea, azulejo, barrio, garrafa, jaez, jofaina, mazmorra, mezquita, mocárabe, rehén, rebato, tabique, tambor, taza, sofá, zaga y decenas de nombres de ciudades
Por ejemplo, "cero" es una de las palabras que estaba buscando. Al parecer nos llegó indirectamente desde el italiano. Hay otros términos, por lo general científicos, que llegaron por otras rutas.
¡Qué historia emblemática la del "cero" de nuestros días!
La comparto. La mayoría de las referencias indica que fue introducido en Europa por el matemático italiano Fibonacci en el siglo XII, que estudió el álgebra árabe. No obstante, la facilidad del "cero" no fue bien vista por las autoridades eclesiásticas, que lo tildaron de mágico y demoníaco. La Iglesia y la casta de los calculadores profesionales (clérigos en su mayoría) se opusieron frontalmente y vetaron la nueva álgebra, en algunos lugares, hasta el siglo XV.
Y hay gente que recopila esas historias.
Siempre me llegan los boletines de Etimología | Castellano - La Página del Idioma Español = El Castellano - Etimología - Lengua española
Estuve buscando algunos ejemplos de palabras que nos llegaron indirectamente del árabe para santiagop, pero no encuentro nada en los envíos anteriores (y ya han sido muchos). Pero en la página se puede consultar.
¡Qué buen enlace!
Estuve leyendo la historia en Europa del "cero". Parece ser que surgió como una necesidad apremiante de los mercaderes (comerciantes) del sur de Italia, que tenían mucha actividad por aquellos tiempos, y el concepto árabe de "cero" les vino "como anillo al dedo".
Dudo, algún día encontrar igual o superior significado de dogma que la iglesia católica.
Cuanto miedo (o imaginación) se le debe tener al conocimiento para tildarlo de "mágico" o "demoníaco"
"Como anillo al dedo" jajaja. Sí, de los envíos de esa página puedo sacar los ejemplos de los que hablé porque algo he visto en todos estos años recibiéndolos. El problema es que son tantos que no encuentro nada.
Es cierto que en esas epocas para la mayor parte de las creencias eran Divinas, hasta un eclipse (Fenomeno Natural) se consideraba un acto divino, con el minimo cambio de algo se definia como balsfemia o acto impuro; No me imagino cuanto tiempo les tomo aceptar el concepto de "Cero" y sus ventajas, tampoco cuanto tardaron en adaptarse a los cambios culturales.
¡Tema delicado! Ciertamente la ingerencia de la Iglesia en las cuestiones de Estado arrojó los peores resultados posibles. Tanto así que cuando los Estados dejaron de escuchar a estos asesores, comenzó el Renacimiento.
Como lingüistas, sabemos lo que significa "renacer".
Vaya! no sabía que tantas palabras habían llegado hasta nuestro idioma desde el árabe.
Ya encontré un ejemplo de una palabra que llegó indirectamente y con escalas al español. La etimología es la que da el DRAE.
"sorbete"
Del italianosorbetto, este del turco şerbet, y este del árabe clásicošarbah 'trago1', influido por el italiano sorbire 'sorber'.
El italiano lo toma del turco, y el turco lo toma del árabe clásico, que refleja del influencia del italiano.
¡Qué mezcolanza!
Hay otros sin tantas escalas, pero este ejemplo demuestra lo que quería decir.
Ya que estamos en tema, yo pensaba que "palabra" venía del árabe también. Muchas A entre medio de B, R... Pero no, viene del latín "parabola"
Y "parábola" nos llegó del griego a través del latín. En realidad, los latinos usaban "verbum" para referirse a la que nosotros llamaríamos "palabra".
¡Cuánta erudición!
Y encontré otro ejemplo más interesante. La derivación etimológica es del DRAE.
naranja
Del árabe hispánico naranǧa, este del árabe nāranǧ, este del persa nārang, y este del sánscrito nāraṅga.
Me parece gracioso tener una palabra de otro idioma indoeuropeo que no nos llegó directamente del latín o griego, sino de nuestro segundo proveedor de palabras: el árabe, que pasa por el persa esta vez.
¿En Roma no había naranjas? ¿O el término que empleaban era mucho más complicado?
:confused:
Creo que le decían "citrus". Busco un poco más qué pasó con esas frutas porque "limón" también viene del árabe.
No se si entendi bien, pero lo que encontre es al revez de tu ultimo comentario, osea no paso por el persa, seria del persa vino y paso por el arabe:
La palabra junto con la fruta fue lentamente llevada hacia occidente: del sánscrito pasó al persa (nārensh نارنج), luego al árabe (naranj (نرنج), el árbol, y naranjah نرنجة, el fruto) y de ahí al español «naranjo» y «naranja», respectivamente.
Algunos descubrieron que la palabra viene del sánscrito, que se usaba en persa (idioma indoeuropeo también) y que tomaron los árabes del persa y lo llevaron a la península ibérica. No eran raros los préstamos de palabras entre el turco, árabe y persa.
Voilà! La naranja proviene originariamente de Asia (región sur de China a Indonesia). Estamos hablando del siglo XXIII antes de Cristo.