Re: Consulta sobre terminos legales
¡De nada!
Después contanos por qué te decidiste así lo tenemos de referencia para casos futuros :D
Re: Consulta sobre terminos legales
Quote:
Originally Posted by
agustinab
¡De nada!
Después contanos por qué te decidiste así lo tenemos de referencia para casos futuros :D
Me quedé con estos:
Case Hearing
Filed on pages 42/43
Aggravated Murder with Malicious Intent
y para segudo/seguda al: creo que es "against"
Example: Case Hearing number xxxx filed on pages 42/43 against John Smith on Aggravated Murder with Malicious Intent.
How does it look?
:rolleyes:
Re: Consulta sobre terminos legales
Quote:
Originally Posted by
iyuanobi
y para segudo/seguda al: creo que es "against"
Example: Case Hearing number xxxx filed on pages 42/43 against John Smith on Aggravated Murder with Malicious Intent.
¡Qué curioso! No sabía que segundo/segunda era against.
¡Muchas gracias por tu aporte!
Re: Consulta sobre terminos legales
Quote:
Originally Posted by
agustinab
¡Qué curioso! No sabía que segundo/segunda era against.
¡Muchas gracias por tu aporte!
Nooo my bad! Ahora que lo veo, vi que tengo un typo ahí.
Quise decir: Seguido o seguida
I often see it in this pattern "seguido a" + the accused.
Re: Consulta sobre terminos legales
Quote:
Originally Posted by
iyuanobi
Nooo my bad! Ahora que lo veo, vi que tengo un typo ahí.
Quise decir: Seguido o seguida
I often see it in this patter "seguido a" + the accused.
¡Con razón!
It makes a lot more sense now! :)
Re: Consulta sobre terminos legales
Quote:
Originally Posted by
agustinab
¡Con razón!
It makes a lot more sense now! :)
Tks all :D