2 Attachment(s)
Traducciones automáticas para las lágrimas
Leyendo noticias ridículas por internet me encontré con algunas imágenes que son claros ejemplos del apasionante mundo de las malas traducciones automáticas y pensé que algunas eran dignas de ser compartidas con ustedes:
* No estoy muy segura de que hacer con mi vehículo después de leer este cartel...
Attachment 370
* Este pobre chico quería reflejar en su piel la palabra "Fuerza" en hebreo, es una pena que no controlara antes de tatuarse que el traductor en realidad le arrojó la palabra "Matzá"...
Attachment 371
Conocen otras? Cuál es su opinión al respecto?
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Es imperdible la sátira que hace este cómico español sobre la pésima traducción del manual de una tostadora.
https://www.youtube.com/watch?v=omdbVRZ-cvg
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Como el nivel de "tolerancia" o "aceptación" de la mala calidad es, en general, tan alto, una persona común que trata de hacer las cosas bien pasa rápidamente a ser "demasiado detallista" o incluso "complicada".
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Hay malas traducciones que pueden tener serios resultados...
En 1956, Nikita Khrushchev supuestamente dijo que "enterraría" a los embajadores occidentales presentes en un banquete en la embajada en Moscú.
La frase contribuyó a un mayor enfriamiento entre las relaciones de la Unión Soviética y Estados Unidos.
Pero cuando fue puesta en contexto, la frase era "aunque no lo quieran, la historia está de nuestro lado. Los venceremos."
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Quote:
Originally Posted by
Maximiliano
Hay malas traducciones que pueden tener serios resultados...
En 1956, Nikita Khrushchev supuestamente dijo que "enterraría" a los embajadores occidentales presentes en un banquete en la embajada en Moscú.
La frase contribuyó a un mayor enfriamiento entre las relaciones de la Unión Soviética y Estados Unidos.
Pero cuando fue puesta en contexto, la frase era "aunque no lo quieran, la historia está de nuestro lado. Los venceremos."
También podemos mencionar el caso del discurso de Jimmy Carter en Polonia en 1977, donde el traductor que intervino convirtió "esta mañana dejé Estados Unidos" en "dejé Estados Unidos, para no volver jamás" e incluso una frase sobre lo feliz que le hacía estar en Polonia en "feliz de ver las partes privadas de Polonia".
1 Attachment(s)
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Attachment 373
;);) Me parece que se va a arrepentir toda la vida jajaja...
1 Attachment(s)
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Jajaja, ¡qué divertido!
De las frases mal traducidas, mis favoritas son esas en las que ya ni siquiera se entiende qué estaban queriendo decir...
Attachment 376
La duda que me queda es: ¿Cuántos gatos entran en un chancho? XD
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Quote:
Originally Posted by
solg
Yo creo que en un chancho entraaaaann... o_O (?) Tendrá alguna referencia policial?
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
1 Attachment(s)
Re: Traducciones automáticas para las lágrimas
Miren este caso, toma habitas como de habitar un lugar. :confused:
Attachment 378