Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| Greetings to Newbies If you are new to these forums, this is the place where you can introduce yourself to the other members of the community. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Location: Bulgaria
Age: 18
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Hello!I'm Alexandra.I'm from Bulgaria-a small country in East Europe.
I had the pleasure to be in Spain this summer.My parents live there and I like the country and the beautiful city Madrid.I speak a little spanish and hope that I will approve both languages-english and spanish Nice to meet you all members¡Hola!Soy Aleksandra.Soy de Bulgaria-un pais pequeño en Este Europa. Este verano estana en España.Mis padres viven ahi y a mi me gusta el pais y la ciudad bella Madrid.Hablo un poco español y espero que me voy a aprender mas las dos idiomas-español y ingles Mucho gusto que estoy en este forum. ![]() Last edited by preciosa : 01-22-2008 at 12:26 PM. |
|
|
|
|
|
#2 | ||||||
|
Registered User
Join Date: Jan 2008
Location: Cdad. de Buenos Aires
Age: 25
Posts: 14
Rep Power: 12
![]() |
Un poquito de ayuda en español:
Quote:
¡Hola Alexaksandra! ¡Mucho gusto y buenvenida! Quote:
Quedaría mejor decir "un país pequeño de Europa del Este" o simplemente "de Europa Oriental". Quote:
Supongo que habrás querido poner "estaba". Pues bien, ese es el tiempo "Pretérito imperfecto", te da la idea de que la acción continúa. Si lo que querés decir es que esa acción es del pasado y ya terminó necesitás usar el tiempo "Pretérito perfecto simple" (antes conocido como "Pretérito indefinido")... es decir: "estuve". Muy bien por haber usado el sujeto tácito (es común en español si no presta ambigüedad) .Quote:
La estructura sería "un poco DE" (español) o simplemente "MUY poco" (español), elijo la segunda. Quote:
Acá se vino lo complicado. Cuando tenés un deseo, generalmente se usa el modo subjuntivo... pero para hacer las cosas más fáciles podés usar la construcción "PODER + INFINITIVO". Y tu oración quedaría así: "Espero poder aprender más LOS dos idiomas: español E inglés." "idioma" es un sustantivo masculino y en lugar del guión (que no es tan común en español) pondría los dos puntos. La letra "y" seguida de una palabra que empieza con "i" se cambia por la letra "e". Quote:
Tenemos un equivalente para "forum" en español: "foro" y su plural es "foros"... no usamos las palabras en latín "forum" y "fora". Espero haber sido de ayuda. Mi idea no es corregirte porque sí, sino para que aprendas. ¡¡¡Un cálido abrazo desde Argentina!!! Saludos, Cecilia. |
||||||
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Aug 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 252
Rep Power: 236
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Alexandra!! Enjoy your stay!
![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|