+ Reply to Thread
Results 1 to 2 of 2

Thread: A writer's verses

 
  1. #1
    Registered User
    Join Date
    Sep 2009
    Posts
    14
    Rep Power
    181

    Default A writer's verses

    I've got to translate this passage from a book, which describes a poem that starts badly and then improves:

    Sus versos empiezan más bien flojos y por suerte van a más.

    Can anyone suggest a good literary translation which captures the meaning?

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jul 2008
    Location
    Tennessee
    Age
    79
    Posts
    562
    Rep Power
    1016

    Default Re: A writer's verses

    I think you translated it just fine. I might soften it a bit and say "His verses begin somewhat weak but fortunately improve".

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Gauchesque verses
    By bigguydiego in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 7
    Last Post: 07-21-2016, 09:58 AM
  2. Translating some verses
    By Simlove10 in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 1
    Last Post: 06-09-2016, 03:52 PM
  3. Khalil Gibran = Arabic/Arab writer??
    By clarab in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 2
    Last Post: 09-11-2009, 02:17 PM
  4. birthday verses
    By lili in forum General English to Spanish Translation
    Replies: 6
    Last Post: 05-28-2009, 04:50 PM
  5. romantic verses
    By lili in forum General Spanish to English Translation
    Replies: 3
    Last Post: 05-06-2009, 02:14 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •