Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General Spanish to English Translation Discussions about general fields of Spanish to English translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 7
Rep Power: 17
![]() |
Hallo
Could anybody pleased to tell me what's the equivalente word in English for "DIPLOMATURA UNIVERSITARIA"? Could it be "DEGREE"? Thanks a lot |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,026
Rep Power: 1203
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
No, it's DIPLOMA. Degree is translated licenciatura.
Hope it helps!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 51
![]() |
Hello! I thought "Degree" was used for any kind of University studies, not only for "licenciaturas". And "Licenciaturas", depending on the field, were called "master", "magister", etc..
And "diploma" is the degree itself. Am I clear? ![]() |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,026
Rep Power: 1203
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Así lo entiendo yo:
Diploma: lo recibís cuando te graduás de preparatoria. Se entiende por "diploma" un documento que acredite el haber cursado con éxito el high school. O al margen del sistema de educación pública, los diplomas se emplean también para cursos más desarrollados y acreditados, sobre todo de formación profesional, de una extensión considerable (1 año por ejemplo) Degree: lo recibís cuando cumplís una carrera en una universidad o "community college": 2 años: Associates Degree 4 años: Bachelors Degree (Licenciatura) Posgraduado: Maestría y Doctorado Tal vez alguien más pueda corregirlo o estar de acuerdo. Te aconsejo que esperes otra opinión para estar segura. Good Luck!!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#5 |
|
New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 7
Rep Power: 17
![]() |
Muchísimas gracias a los tres
Bueno, la cuestión es que en España llamamos diplomatura a las carreras universitarias de tres años y licenciatura a las carreras de cinco años. Por eso, por lo que comentáis podría ser correcto llamarlo degree, un tipo de degree que no llega a high degree. No sé, es dificil. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Posts: 107
Rep Power: 51
![]() |
De nada, Marta!! Creo que en ese caso, "Degree" sería correcto. Esa es mi humilde opinión.
![]() |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|