A mí me suena mejor (más familiar) Centro Recreativo.
Saludos
Printable View
A mí me suena mejor (más familiar) Centro Recreativo.
Saludos
Exacto! estoy segura que a esto es a lo que se refiere, no a un lugar, si no más bien a un mueble para audio/video.Quote:
Originally Posted by mariaklec
Me interesaría saber si existe una traducción establecida, ya que suena al estilo de "Home Theater"
Es cierto que estar en la península ayuda un poco a estar más al día en el campo de la terminología estandarizada, en las novedades de la Academia, y hasta en las publicaciones más recientes en algunos casos.
Aplaudo a mariaklec por la aclaración. Yo traduciría recreation center como centro de esparcimiento. Lo difícil es encontrarle una traducción a entertainment center ;-)
Qué les parece "mueble multimedia"? no es lo la opción que más me agrada pero sí lo he visto en sitios de venta de muebles de este estilo.