Spanish Translators Forum Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-20-2008, 07:30 PM   #1
TerminalSaint
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 2
Rep Power: 0TerminalSaint will become famous soon enough
Default Pack your Trash

I've recently become the manager of a local State Park, and we have a strict "carry in, carry out" policy regarding trash, meaning any trash you bring into the park (bottles, wrappers, etc.) you must also bring back out with you.

At the park we have a large number of Hispanic guests, many of whom speak English as a second language, and some of whom speak no English. Furthermore, while "carry in, carry out" is a nice catchy little slogan, I can imagine it might be unclear what it means to someone for whom English is a second language.

I've been trying to figure out what exactly I should put on my Spanish signs; one person suggested "Por favor, recoje tu basura" and in my searching the best I came up with "Por favor, sacar tu basura."

Are either of these acceptable? Are they too familiar? Is the grammar correct?

Any help would be greatly appreciated.
Muchos gracias!
TerminalSaint is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 06:44 AM   #2
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Hi TerminalSaint! Welcome to the forum.
You could use
Por favor, recoja su basura
or, but this is longer
Mantenga nuestro parque limpio. Recoja su basura
Keep our park clean. Pack your trash.

Hope it helps!
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 06:58 AM   #3
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,023
Rep Power: 1182mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

"Por favor, recoja su basura"
"Rogamos levante/recoja su basura"
"Gracias por mantener limpio el lugar"
Gracias por ayudarnos a mantener limpio el parque"

You have many options but nothing as short and catchy as "carry in, carry out" (at least, not that I could think of )

There's a sign in a park in my hometown, which really attracted my attention, that reads: "No le pedimos que limpie, sólo le pedimos que no ensucie" (We don't ask you to clean the park, just to keep it clean)...

Hope it helps!

Just wait for some other ideas... There are many creative minds in this forum... and welcome!
__________________



=================


====-mem286-====

Last edited by mem286 : 05-21-2008 at 09:42 AM.
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 07:07 AM   #4
hugocar
Forum User
 
Join Date: Sep 2007
Location: Caracas
Posts: 64
Rep Power: 252hugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond reputehugocar has a reputation beyond repute
Default Llévese su basura

I don't think 'recoja su basura' is a good option, since 'recoja' means 'pick up'. This implies that the person visiting the park threw his trash on the ground.
I like 'llévese su basura' better. It means 'take your trash with you'.
hugocar is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 09:35 AM   #5
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 885
Rep Power: 581exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by mem286
" "No le pedimos que limpie, sólo le pedimos que no ensucie" (We don't ask you to clean the park, just to keep it clean)...


Hi Mem, how are you today?

This idea is also expressed here:

Quote:
La persuasión... Es importante comunicarnos con nuestros visitantes y emplear el lenguaje persuasivo para que tomen ciertas actitudes que en oportunidades no son fáciles de entender. Explicarle a un futbolista que
los guayos deterioran las zonas verdes y que por consiguiente no los deben usar fuera de las canchas es más efectivo que decirle que está prohibido jugar fuera de las mismas. Es una herramienta importante que debe ser utilizada en la mayoría de los mensajes. Se logra más con un "cuidemos nuestro parque" que con un "prohibido botar basura
"

So, my suggestion:

Cuidemos nuestro parque ¡No dejen basura en el parque!


__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 10:34 AM   #6
sarab
Senior Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires
Posts: 304
Rep Power: 276sarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond reputesarab has a reputation beyond repute
Default

I like hugocar's suggestion...it is important to stress that they need to take their trash with them instead of simply picking it up. Suerte!
sarab is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 12:14 PM   #7
SandraT
Senior Member
 
SandraT's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 837
Rep Power: 629SandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond reputeSandraT has a reputation beyond repute
Default

Depending on how long you want it to be, you could use two sentences. As mem said, I can't think of anything as short and catchy in Spanish and I agree with exx about persuasion instead of prohibition.

I suppose that if you pick up trash...you must take it with you or throw it in a garbage can...what else can you do with it? I find "llévese su basura" too imperative, somewhat aggressive, but of course, this is only my opinion.
__________________
_____________________________
[Have a nice day!!!
Sandra T
SandraT is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 12:19 PM   #8
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 1,023
Rep Power: 1182mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by sarab
I like hugocar's suggestion...it is important to stress that they need to take their trash with them instead of simply picking it up. Suerte!

Right... I googled "Llévese su basura" and I found many sites using this expression, especially camp sites or park pages.

"Por favor, llévese su basura", but as SandraT says it sounds a little bit imperative, that's why I liked that sign in the park I mentioned before.
__________________



=================


====-mem286-====

Last edited by mem286 : 05-21-2008 at 12:22 PM.
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 05-21-2008, 02:33 PM   #9
TerminalSaint
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 2
Rep Power: 0TerminalSaint will become famous soon enough
Default

This is very helpful, thank you all very much!
TerminalSaint is offline   Reply With Quote
Old 05-22-2008, 01:43 AM   #10
exxcéntrica
Senior Member
 
exxcéntrica's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 885
Rep Power: 581exxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond reputeexxcéntrica has a reputation beyond repute
Default

Terminal, do tell us which you chose...just curious!
__________________


“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma."

Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
exxcéntrica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 03:18 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator