Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 882
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
The Children Trust does not pay for health insurance slots -
¿Cómo podríamos traducir slots en este contexto?
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 831
Rep Power: 628
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
¿Podría ser algo como extras, adicionales? es que pensando que slot es entre otras la ranura para introducir tarjetas y añadir memoria (PC) o etc etc...
esperemos por otras opiniones...
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 882
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gracias, Sandara, se me ocurre que son gastos de seguro médico adicionales. Buena idea.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 995
Rep Power: 1177
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Exx!
Slots lo he visto también como "asignaciones" See you!
__________________
![]() ================= ![]() ====-mem286-==== |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Mar 2008
Location: Moca, Puerto Rico
Age: 61
Posts: 68
Rep Power: 219
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Tengo la impresión que tiene que ver en este caso con turno de citas. En este caso turno sería la
traducción de "slots". Habría que leer el texto completo si está disponible. Last edited by Leslie M : 03-27-2008 at 02:07 PM. |
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Bueno amigos...hablo en inglés para me explico.
I'm not sure how it is being used in the context of health insurance and I have no idea of the Spanish word in this context so I'll just provide my insight on how it the word is used in English and hope it will help you find the right Spanish word. Slots is a term used like positions or placements, usually indicating that there is a limitation on the number of "slots". Like, "There are still slots available for membership"; or "He was in slot #2 on the racetrack"; or "There is a slot open in the class you want"; or as Leslie and Merce said "dates or appointments", like "The doctor has a slot open to see you on Tuesday" It is also used to say something like "We don't have enough slots for everybody" in saying there is not enough room to accomodate everybody. It seems clear that "The Children Trust does not pay for health insurance slots" means like Sandra and Exx suggest...that it does not pay for medical expenses. But what is the right word in Spanish? The usage is a little unusual.
__________________
vicente
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 882
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Genial , a todo el mundo muchas gracias.
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|