+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 12

Thread: english to spanish translation

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    110

    Red face english to spanish translation

    I need help, translation a phrase, but I dont seem to know where to go.
    thanks

  2. #2
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1816

    Default

    You can post your sentence here, if you wish.

    Welcome to the forum!!
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  3. #3
    IUS
    IUS is offline
    Administrator IUS's Avatar
    Join Date
    Mar 2001
    Location
    Miami, United States
    Posts
    467
    Rep Power
    100

    Wink

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    JEFE:
    - Este es el cuarto día que usted llega tarde esta semana. ¿Qué conclusión saca de eso?
    EMPLEADO:
    - Que hoy es jueves.
    PODRIA SER VIERNES Y UN DIA HABER LLEGADO TEMPRANO!

  4. #4
    New Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    110

    Default

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    You can post your sentence here, if you wish.

    Welcome to the forum!!
    thank you

    is a multifaceted healthy marriage education and public awareness initiative targeting low-income population

  5. #5
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1816

    Default

    Quote Originally Posted by IUS
    PODRIA SER VIERNES Y UN DIA HABER LLEGADO TEMPRANO!


    Es verdad, así que he cambiado mi firma.
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  6. #6
    Senior Member exxcéntrica's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Spain
    Posts
    1,241
    Rep Power
    1816

    Default

    Quote Originally Posted by Amelia Garcia
    thank you

    is a multifaceted healthy marriage education and public awareness initiative targeting low-income population
    Es una educación multifacética para (conseguir) un matrimonio feliz y una iniciativa para concienciar al público.

    saludos
    Los hombres son superiores a las mujeres porque Alá les otorgó la primacia sobre ellas. Portanto, dió a los varones el doble de lo que dió a las mujeres. Los maridos que sufrieran desobediencia de sus mujeres pueden castigarlas: abandonarlas en sus lechos, e incluso golpearlas.
    No se legó al hombre mayor calamidad que la mujer."


    El Corán (libro sagrado de los musulmanes, recitado por Alá a Maomé en el siglo VI)


  7. #7
    New Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    7
    Rep Power
    110

    Default thank you so much!

    Quote Originally Posted by exxcéntrica
    Es una educación multifacética para (conseguir) un matrimonio feliz y una iniciativa para concienciar al público.

    saludos
    Muchisimas gracias exxcentrica
    me ayudo mucho.
    abrazos

  8. #8
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default

    Quote Originally Posted by Amelia Garcia
    thank you

    is a multifaceted healthy marriage education and public awareness initiative targeting low-income population
    Yo lo traduciría así:

    Es una educación marital (o matrimonial) saludable y multifacética, y al mismo tiempo una iniciativa para fomentar la conciencia pública, dirigida a la población de más bajos recursos.

    Sin embargo, un poco de contexto ayudaría mucho.

    Saludos.

  9. #9
    Senior Member
    Join Date
    Sep 2007
    Posts
    329
    Rep Power
    596

    Default

    Yo quiero aclarar algo acerca de la frase para traducir:

    is a multifaceted healthy marriage education and public awareness initiative targeting low-income population

    Para mí, el sujeto es "initiative" y las palabras "multifaceted, healthy, marriage, education, and public awareness" son adjetivos. "Education" como sustantivo no me convence. Alguien más puede mirar y comprobar o rechazar mi sugerencia?

  10. #10
    Contributing User
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Ciudad de México
    Age
    50
    Posts
    146
    Rep Power
    252

    Default

    Tienes razón, es probable que la frase sólo tenga un sustantivo, "iniciative", y que el resto de los términos sean adjetivos. Pero la otra alternativa, es decir, "education" e "iniciative" como sustantivos, también es plausible. Por eso mencioné que un poco de contexto ayudaría a entender mejor la oración.

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •