Spanish Translators Forum Translation News  Spanish Translation  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > General English to Spanish Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05-07-2007, 09:47 AM   #1
melissa1501
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32melissa1501 has a spectacular aura about
Default Hi, I need some help, please!

Estoy traduciendo una presentacion en Power Point para una compañía de subasta en linea.

Listing templates
Patrones (modelos) de listados?

Stand out from the crowd ( se refiere a como atraer más consumidores a su empresa)
Salgase de la multitud y sea diferente?
Sea creativo, no siga a los demás? (No se, son ideas)

Feature spotlight
Características sobresalientes? (Aparece en la página principal de una emrpesa que vende artículos de todo tipo por internet)

Teleclass
Clase por teléfono?

Coffemaker??? (No se en mi país se dice igual que en inglés)

Hot deals
Negocios populares?

Cool air tent
Tienda de campaña con ventilación?

Gracias por su ayuda
Melissa
melissa1501 is offline   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 11:09 AM   #2
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 625
Rep Power: 246Veronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to beholdVeronica is a splendid one to behold
Default

Coffemaker no es cafetera?
Yo pondría modelos, y la palabra "sálgase" no me termina de convencer...
__________________
mmm...jamón.
Veronica is offline   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 11:37 AM   #3
Hebe
Senior Member
 
Hebe's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 890
Rep Power: 2082Hebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond reputeHebe has a reputation beyond repute
Default

Quote:
Originally Posted by Veronica
Coffemaker no es cafetera?
Yo pondría modelos, y la palabra "sálgase" no me termina de convencer...

Caferera es la palabra correcta.

Chicas ¿que les parece "Distíngase de la multitud"?
__________________

Hebe ♥ ♫
Hebe is offline   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 01:04 PM   #4
MaryM
New Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 5
Rep Power: 27MaryM has a spectacular aura about
Default

Hi Melissa,

Answers to two phrases:

coffemaker : cafetera

to stand out from the crowd: sobresalir / que sobresalga

I hope that's useful

best



Quote:
Originally Posted by melissa1501
Estoy traduciendo una presentacion en Power Point para una compañía de subasta en linea.

Listing templates
Patrones (modelos) de listados?

Stand out from the crowd ( se refiere a como atraer más consumidores a su empresa)
Salgase de la multitud y sea diferente?
Sea creativo, no siga a los demás? (No se, son ideas)

Feature spotlight
Características sobresalientes? (Aparece en la página principal de una emrpesa que vende artículos de todo tipo por internet)

Teleclass
Clase por teléfono?

Coffemaker??? (No se en mi país se dice igual que en inglés)

Hot deals
Negocios populares?

Cool air tent
Tienda de campaña con ventilación?

Gracias por su ayuda
Melissa
MaryM is offline   Reply With Quote
Old 05-08-2007, 02:04 PM   #5
melissa1501
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32melissa1501 has a spectacular aura about
Default

Gracias chicas

Muy amables. Les agradezco su ayuda!!!

Melissa
melissa1501 is offline   Reply With Quote
Old 05-09-2007, 05:49 PM   #6
direct6
Forum User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 69
Rep Power: 91direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by melissa1501
Estoy traduciendo una presentacion en Power Point para una compañía de subasta en linea.

Listing templates
Patrones (modelos) de listados?

Stand out from the crowd ( se refiere a como atraer más consumidores a su empresa)
Salgase de la multitud y sea diferente?
Sea creativo, no siga a los demás? (No se, son ideas)

Feature spotlight
Características sobresalientes? (Aparece en la página principal de una emrpesa que vende artículos de todo tipo por internet)

Teleclass
Clase por teléfono?

Coffemaker??? (No se en mi país se dice igual que en inglés)

Hot deals
Negocios populares?

Cool air tent
Tienda de campaña con ventilación?

Gracias por su ayuda
Melissa

Permiso chicas,puedo sugerir? gracias!!

1.-Listing templates:en el area de las subastas,listing se usa como "anuncios"
y por lo tanto la traduccion seria "plantillas de anuncios"
o para anuncios

2.-Stand out from the crowd : Destáquese de(o entre) la multitud ?

3.-Teleclass:se entiende como "clases por video" porque la "tele" tiene
que ver con televisión y no teléfono.

4.-Hot deals:se usa como "grandes tratos o acuerdos" comerciales por
ejemplo,o incluso cuando ofrecen algún producto a un precio único,nunca
visto antes,etc

espero te sirva Melissa.
Mario
direct6 is offline   Reply With Quote
Old 05-11-2007, 02:21 PM   #7
melissa1501
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32melissa1501 has a spectacular aura about
Default

Gracias!!!
Melissa
melissa1501 is offline   Reply With Quote
Old 05-13-2007, 05:45 PM   #8
queque51
New Member
 
Join Date: May 2007
Posts: 2
Rep Power: 0queque51 has a spectacular aura about
Default Una puntualización

Quote:
Originally Posted by direct6
Permiso chicas,puedo sugerir? gracias!!

1.-Listing templates:en el area de las subastas,listing se usa como "anuncios"
y por lo tanto la traduccion seria "plantillas de anuncios"
o para anuncios

2.-Stand out from the crowd : Destáquese de(o entre) la multitud ?

3.-Teleclass:se entiende como "clases por video" porque la "tele" tiene
que ver con televisión y no teléfono.

4.-Hot deals:se usa como "grandes tratos o acuerdos" comerciales por
ejemplo,o incluso cuando ofrecen algún producto a un precio único,nunca
visto antes,etc

espero te sirva Melissa.
Mario


Tele es una raíz latina y por suerte se usa en muchos idiomas entre ellos el español e inglés y su significado no varia entre ellos, por lo que se de su significado, se refiere a distancia (como telecomunicaciones), no hace referencia a ningún aparato, con lo que la traducción bien podía ser clase/s a distancia

Espero que la aclaración aporte algo más. Un saludo.
queque51 is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2007, 07:57 AM   #9
direct6
Forum User
 
direct6's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 69
Rep Power: 91direct6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of lightdirect6 is a glorious beacon of light
Default

Quote:
Originally Posted by queque51
Tele es una raíz latina y por suerte se usa en muchos idiomas entre ellos el español e inglés y su significado no varia entre ellos, por lo que se de su significado, se refiere a distancia (como telecomunicaciones), no hace referencia a ningún aparato, con lo que la traducción bien podía ser clase/s a distancia

Espero que la aclaración aporte algo más. Un saludo.

Hola queque51,

tienes razón que "tele" se refiere a telecomunicaciones y a distancia
mas que a aparatos,yo pienso que a los aparatos les dieron nombre con
"tele" al comienzo para referirse a que hace telecomunicaciones y a
distancia.
Al hablar de television en realidad me guié por la traducción que dió Melissa
respecto al telefono,pero como tu dices,incluso en el mundo internet se
utilizan palabras con "tele" para referirse a cursos a distancia y en este
caso, via un sitio web que podría tener o no video conferencias por ejemplo.

gracias por tu aporte

saludos

Mario
direct6 is offline   Reply With Quote
Old 05-15-2007, 03:31 PM   #10
melissa1501
Forum User
 
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32melissa1501 has a spectacular aura about
Default

Gracias a los dos

Pregunté a la compañía a que se refería el tipo de clase y me explicaron que es una conferencia via telefónica, pero es bueno saber que se puede usar el término clases a larga distancia o video conferencias cuando es por internet.

Melissa
melissa1501 is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 02:54 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator