Add To:
More
![]() |
Translation News Spanish Translation English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| General English to Spanish Translation Discussion about general fields of English to Spanish translation. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32
![]() |
Estoy traduciendo una presentacion en Power Point para una compañía de subasta en linea.
Listing templates Patrones (modelos) de listados? Stand out from the crowd ( se refiere a como atraer más consumidores a su empresa) Salgase de la multitud y sea diferente? Sea creativo, no siga a los demás? (No se, son ideas) Feature spotlight Características sobresalientes? (Aparece en la página principal de una emrpesa que vende artículos de todo tipo por internet) Teleclass Clase por teléfono? Coffemaker??? (No se en mi país se dice igual que en inglés) Hot deals Negocios populares? Cool air tent Tienda de campaña con ventilación? Gracias por su ayuda Melissa |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 625
Rep Power: 246
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Coffemaker no es cafetera?
Yo pondría modelos, y la palabra "sálgase" no me termina de convencer...
__________________
mmm...jamón. |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 890
Rep Power: 2082
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Caferera es la palabra correcta. Chicas ¿que les parece "Distíngase de la multitud"? ![]()
__________________
![]() Hebe ♥ ♫
|
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
New Member
Join Date: May 2007
Posts: 5
Rep Power: 27
![]() |
Hi Melissa,
Answers to two phrases: coffemaker : cafetera to stand out from the crowd: sobresalir / que sobresalga I hope that's useful best Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32
![]() |
Gracias chicas
Muy amables. Les agradezco su ayuda!!! Melissa |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 69
Rep Power: 91
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Permiso chicas,puedo sugerir? gracias!! 1.-Listing templates:en el area de las subastas,listing se usa como "anuncios" y por lo tanto la traduccion seria "plantillas de anuncios" o para anuncios 2.-Stand out from the crowd : Destáquese de(o entre) la multitud ? 3.-Teleclass:se entiende como "clases por video" porque la "tele" tiene que ver con televisión y no teléfono. 4.-Hot deals:se usa como "grandes tratos o acuerdos" comerciales por ejemplo,o incluso cuando ofrecen algún producto a un precio único,nunca visto antes,etc espero te sirva Melissa. Mario |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32
![]() |
Gracias!!!
Melissa |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
New Member
Join Date: May 2007
Posts: 2
Rep Power: 0
![]() |
Quote:
Tele es una raíz latina y por suerte se usa en muchos idiomas entre ellos el español e inglés y su significado no varia entre ellos, por lo que se de su significado, se refiere a distancia (como telecomunicaciones), no hace referencia a ningún aparato, con lo que la traducción bien podía ser clase/s a distancia Espero que la aclaración aporte algo más. Un saludo. |
|
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Brazil
Posts: 69
Rep Power: 91
![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hola queque51, tienes razón que "tele" se refiere a telecomunicaciones y a distancia mas que a aparatos,yo pienso que a los aparatos les dieron nombre con "tele" al comienzo para referirse a que hace telecomunicaciones y a distancia. Al hablar de television en realidad me guié por la traducción que dió Melissa respecto al telefono,pero como tu dices,incluso en el mundo internet se utilizan palabras con "tele" para referirse a cursos a distancia y en este caso, via un sitio web que podría tener o no video conferencias por ejemplo. gracias por tu aporte saludos Mario |
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2007
Location: Los Angeles, CA
Posts: 33
Rep Power: 32
![]() |
Gracias a los dos
Pregunté a la compañía a que se refería el tipo de clase y me explicaron que es una conferencia via telefónica, pero es bueno saber que se puede usar el término clases a larga distancia o video conferencias cuando es por internet. Melissa |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|