La traducción de Verandah
Hola a todos! Estoy buscando la traducción para la palabra verandah, en lo posible de una sóla palabra.
La imagen al término la encontré en las película Leyendas de Pasión al ver la ese "descanso" previo a ingresar a la casa pero necesito una palabra para traducirlo. ¿alguien sabe?
gracias!
Re: La traducción de Verandah
Hola Pim
mmm, qué palabra difícil. Creo que en español deberíamos cambiar la palabra según el lugar donde esté esta "verandah". Recuerdo que en Leyendas de Pasión era una casa en las afueras, que no sería la misma "verandah" que en la ciudad? Qué difícil... se me vienen a la mente "terraza", "galería"?
Qué opinás?
Re: La traducción de Verandah
Terraza necesariamente se aplica al techo? porque a eso me recuerda a mi.
Galería sería el más apropiado pero tengo mis dudas, ¿qué opinás de lobby?
Re: La traducción de Verandah
Hola Pim
terraza no siempre remite al techo. A vces, tenés una suerte de balcón, más grande, cuadrado o rectangular, que podría funcionar de verandha, pero acá se le dice terraza también. Por las fotos que veo cuando busco el término, sí coincido que tal vez "galería" se acerque más.
Lobby me trae más la imagen a una edificio, pero no sé si es correcto o si es solo mi interpretación.
"Descanso" tampoco lo veo mal, según el contexto...
Alguien tiene otra propuesta?
Re: La traducción de Verandah
La palabra descanso la aplico a un lugar reducido, por ejemplo, el descanso de la escalera. En cambio, verandah puede rodear toda la casa.
¿Qué vendría a ser el porche?
Re: La traducción de Verandah
Holaaa, interesante, un caso más de una palabra en inglés que puede ser traducida a muchas en español, a mi me viene a la mente "Vestíbulo", y creo que es sinónimo/traducción de "Lobby".
Verandah... empiezo a relacionar... ¿Baranda?... lugar con barandas... debe ser "Balcón" o "Terraza".
"Porche", mmm... recuerdo que de chico le decíamos porche a la parte de adelante de mi casa, tiene un pequeño techo, con lo cual pienso que un porche es una zona que se encuentra en el exterior de un edificio pero tiene un techo.
Re: La traducción de Verandah
Salvador la definición de porche es exactamente esa, mi duda con verandah empezó porque no quiero una descripción de la palabra, es decir, no quiero tener que llegar a describir la palabra sino que necesito una palabra que la defina, una sola.
Podríamos decir que sería porche, la que más se adapta?
Re: La traducción de Verandah
No, para mí no es porche, eso no te sugiere un espacio mayor como el que sí es una verandah. En mi opinión, debería ser terraza o galería.
Salvo que surja otra propuesta distinta a las que venimos barajando... :)
Re: La traducción de Verandah
Que opinan de patio? Un porche en EU es elevado. También balcón y terraza. El patio es plano y puede ser pequeño... atrás de una casa ... o grande, por ejemplo el patio de un restaurant.
Me ocurre que veranda (en ingles) es mas expansiva de porche (porch) o balcón (balcony) y terraza (terrace) es como un patio elevado.
Re: La traducción de Verandah
Podría ser "patio". Hasta ahora, me gustan patio y galería
:)