+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 10 of 15

Thread: If you do not want...

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    May 2012
    Posts
    9
    Rep Power
    154

    Default If you do not want...

    ¿Está bien la traducción de inglés a español?

    If you do not want us to use your picture, please note the appropriate box. (Please
    note if you mark the "do not use" box, it may be possible for you to be in the background of a picture that might be used.
    We are not intentionally using it without your permission. It just might be the picture we need.)

    Si no quiere que saquemos su foto, por favor marcar la caja apropiada. (Por favor tenga en cuenta si marque la caja “no las utilice,” es posible que este en el fondo de la foto que podemos usar. No estamos usando la foto intencional sin su permiso. Es posible que necesitáramos usar la foto).

    ¡Gracias por la ayuda!!!

  2. #2
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    496

    Default Re: If you do not want...

    Si no desea que utilicemos su foto, por favor marque la opción apropiada. (Favor tener en cuenta que si elige la opción “no utilizar”, es posible que Ud. aparezca en el fondo de una foto que podría ser utilizada. No se hará uso de una [esa] foto de manera intencional sin su autorización, pero es posible que sea precisamente la foto que necesitemos.

    This seems fine. There are other ways though— you know how it is when it comes to selecting synonyms and stuff. But yours needs a lot of polishing up

    Let me know if you like it or if you want another version.

    See ya
    Last edited by Cotty; 06-22-2012 at 10:08 PM.

  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    258

    Default Re: If you do not want...

    ... (Tenga en cuenta que si elige la opción de "no utilizar"....) ... (Por favor, tenga en cuenta que si elige la opción de "no utilizar"....)
    El resto está perfecto

  4. #4
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    496

    Default Re: If you do not want...

    Hola solfinker

    Creo que tu comentario es conveniente en aras de mantener un paralelismo sintáctico (de forma imperativa por favor marque/tenga en cuenta y no infinitiva Favor tener en cuenta ).

    Con lo cual sí creo que quedaría mejor:

    Si no desea que utilicemos su foto, por favor marque la opción apropiada. (Tenga en cuenta que si elige la opción “no utilizar”,
    (Sin el Por favor pues sería repetitivo.)

    Sin embargo, no estoy de acuerdo con la frase la opción de pues no veo la pertinencia de la preposición de. Si quieres ahondar a este respecto e ilustrar porqué se debe usar, sería interesante.

    Cordial saludo,

    C.

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    258

    Default Re: If you do not want...

    ¡Gracias Cotty!

    Lo de "opción de" no sólo la encuentras con los infinitivos. Te paso varios ejemplos:

    "la predicción que efectúa la teoría de los principios y los parámetros es que la opción de (b) será la que mayor dificultad supondrá para los aprendices" (J.M.Brucart "Gramática y adquisión en la enseñanza del español como lengua extranjera")

    "Si hay algún caso adicional que no está en la lista, puede añadirlo con la opción de «Edición» en el menú de la izquierda."(Wikilengua del español: múltiples entradas)

    "YouTube lanza opción de subtítulos automáticos en español" (Noticias del Peru y del Mundo Programas,ListasW,ReporteroW,Blogs,Inti Raymi,Fernando Lugo,Eurocopa,Conga,New Kids on the Block,Ollanta Humala | RPP NOTICIAS)

    y desde luego, delante del infinitivo:

    "Desde la misma ventana es posible solicitar la flexión/conjugación de esa forma en otro tiempo/modo y con la opción de seleccionar el uso de pronombres enclíticos y de prefijos" (H.Provencio "Materiales didácticos y Aplicaciones de Tecnología Lingüística en red para la enseñanza / aprendizaje del verbo)

  6. #6
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    496

    Default Re: If you do not want...

    Solfinker, gracias por responder.

    Creo estos dos ejemplos son los que nos sirven para el caso en cuestión:

    "la predicción que efectúa la teoría de los principios y los parámetros es que la opción de (b) será la que mayor dificultad supondrá para los aprendices" (J.M.Brucart "Gramática y adquisión en la enseñanza del español como lengua extranjera")

    "Si hay algún caso adicional que no está en la lista, puede añadirlo con la opción de «Edición» en el menú de la izquierda."(Wikilengua del español: múltiples entradas)
    No estoy de acuerdo con ninguna de esas dos oraciones. Me parece que hacen uso equivocado del de en ambos casos. Sin embargo, más allá de que no me suena bien, no tengo una fuente para respaldar mi afirmación. Ahorita estoy en mi trabajo y no puedo buscar nada. Quedo pendiente de escribir más tarde.

  7. #7
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Spain
    Posts
    292
    Rep Power
    258

    Default Re: If you do not want...

    NSFW ;-D

    Gracias Cotty. Estoy seguro de que vas a argumentar tu opinión. Yo sólo he podido buscar un par de ejemplos de referencias lingüísticas, eso sí. Las "referencias" de por sí no son más que un argumento que se apoya en el propio referenciado, sin explicar nada en absoluto. Pero las he considerado interesantes si bien pudieran ser incorrectas.
    Estoy seguro de que vas a arrojar más luz sobre este tema.
    Mi formación no es humanística y no creo que pueda aportar mucho más.

    Salu2

  8. #8
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    968
    Rep Power
    100

    Default Re: If you do not want...

    Según lo que veo, "Edición" es un nombre propio y no suena bien usar el "de" como preposición para unirlo con "opción". "Subtítulos automáticos" del otro ejemplo, en cambio, es un sustantivo cualunque y ahí sí se justifica la preposición. En otras palabras, si "edición" fuera tomado como la acción (y no como un botón específico) también llevaría la preposición. Es más, se podría usar indistintamente "la opción de edición" o "la opción de editar" (con la acción representada por el verbo en infinitivo).

  9. #9
    Senior Member Cotty's Avatar
    Join Date
    Nov 2010
    Location
    Caracas, Venezuela
    Age
    64
    Posts
    728
    Rep Power
    496

    Default Re: If you do not want...

    Hola solfinker

    En realidad si es SFW jiji pues trabajo en el Dpto. de Idiomas Modernos, así que nadie se daría cuenta que ando de foro!

    No creas que se me ha olvidado esto. Sigo buscando.

    Sin embargo, lo que he encontrado hasta el momento es que para opciones de exámenes o de planillas que están identificadas con letras; e.g. a, b, c., la palabra opción siempre va sola sin la preposición de:Elija la opción a, b, o c... Lo que corrobora lo mal que me sonó el ejemplo de Brucart. (En líneas generales nunca confío 100% en las reglas que proponen los materiales para DELA.)

    Pero cuando corresponde a una opción de un menú de, por ejemplo, un programa o una aplicación, entonces he visto las dos formas:

    Elija la opción «Edición»
    •Elija la opción de «Edición»


    Como la palabra está entre comillas, se entiende que es tal y como aparece en el menú en cuestión. Se hace entonces evidente que en el uso general se utilizan las dos formas con y sin de.

    Lo que me molesta es que si está entre comillas no importa si es verbo, sustantivo o lo que sea, pues es como si dijeran la opción "X", en donde "X" puede ser cualquier cosa.

    EN el caso específico del OP, para mi debería ser así:

    ...si elige la opción «No utilizar» o
    •...si elige la opción de no utilizar...
    Sin comillas pues allí si se requiere de de antes del verbo en infinitivo.

    Espero que se entienda, ya que estas cosas son complicadas de explicar por esta vía. Sería mejor tomando un café con lápiz y papel en la mano

    Sigo en esto solf..saluditos
    Last edited by Cotty; 06-26-2012 at 10:56 AM.

  10. #10
    New Member
    Join Date
    Jun 2012
    Posts
    1
    Rep Power
    0

    Default Re: If you do not want...

    Hay alguien trabajando en EEUU que sepa escribir "redistricting" en espanol? Me parece que el concepto no existe en otros paises, por favor digame sus ideas

+ Reply to Thread
Page 1 of 2 12 LastLast

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •