Gente,

En una charla entre amigas, me di cuenta de que era la ultima en enterarme siempre de las cosas, para lo cual surgio la expresion: "siempre termino siendo el ultimo orejon del tarro".
En frances seria: suis ta roue de secour: "la rueda de repuesto" ?? Es asi?

Pero no se si aplica para la misma situacion que en espaņol........que opinan?
Y en ingles como seria??

Gracias!!!!