+ Reply to Thread
Results 1 to 6 of 6

Thread: Please help me translate into Spanish

 
  1. #1
    New Member
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    4
    Rep Power
    0

    Default Please help me translate into Spanish

    CONDITIONS OF USE:
    Do not exceed the stated recommended daily does. Food supplements should not replace a varied and balanced diet and a healthy lifestyle. Store in a cool dry place. Keep out reach of young children. This product is not suitable for children under 3 years of age.


    Capsule Shell: Glycerine, acetic acid (glacial) [E-260], purified water and gelatin.

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    319

    Default Re: Please help me translate into Spanish

    My attempt would be:

    Modo de uso:
    No exceda la dosis diaria recomendada. Los complementos alimenticios no deben remplazar una dieta variada y balanceada ni el estilo de vida saludable. Conservar en lugar seco. Mantener fuera del alcance de los niños. No administrar a niños menores de 3 años.

    Componentes de las cápsulas: glicerina, ácido acético glacial E-260, agua purificada y gelatina.

    Hope it helps!!



  3. #3
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Re: Please help me translate into Spanish

    Quote Originally Posted by translationagency
    There is some mistakes i beleive!!..

    - Cosmic Global Limited
    Sorry, but there are also some mistakes and typos in your writing too!
    Last edited by SandraT; 05-12-2010 at 02:28 PM.

  4. #4
    Senior Member
    Join Date
    May 2006
    Posts
    806
    Rep Power
    100

    Default Re: Please help me translate into Spanish

    Quote Originally Posted by clarab
    Modo de uso:
    No exceda la dosis diaria recomendada. Los complementos alimenticios no deben remplazar una dieta variada y balanceada ni el estilo de vida saludable. Conservar en lugar seco. Mantener fuera del alcance de los niños. No administrar a niños menores de 3 años.

    Componentes de las cápsulas: glicerina, ácido acético glacial E-260, agua purificada y gelatina.


    Overall, I think it's good enough. However here goes a list of a few things I would change:

    1) "complementos alimenticios" could be replaced by "suplementos dietarios" o "suplementos alimenticios".
    2) ni el estilo de vida saludable" by "ni un estilo de vida saludable"
    3) "No administrar a niños menores de 3 años" it´s turned into an imperative statement in the Spanish version. I take it more as an advice in the source English one. Hence, I´d prefer "Se recomienda no administrar a niños menores de 3 años"

    Cheers,
    Gentle

  5. #5
    Senior Member
    Join Date
    Apr 2009
    Posts
    326
    Rep Power
    319

    Thumbs up Re: Please help me translate into Spanish

    Thanks for the corrections!

  6. #6
    New Member
    Join Date
    Jul 2010
    Age
    28
    Posts
    3
    Rep Power
    0

    Default Re: Please help me translate into Spanish

    I hope to help translating stuff, My Native language is Spanish, great translation, bye

+ Reply to Thread

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •