Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English to Spanish Translation > English to Spanish Medical Translation
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-13-2008, 05:24 PM   #1
Jandro63
New Member
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 1
Rep Power: 0Jandro63 will become famous soon enough
Default non blind

¿Alguien sabe como se traduce "study non blind"? Entiendo que debe ser algo así como "no ciego", pero no se si es el término correcto. Gracias.
Jandro63 is offline   Reply With Quote
Old 01-13-2008, 07:46 PM   #2
Julio Jaubert
Senior Member
 
Julio Jaubert's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 205
Rep Power: 204Julio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant futureJulio Jaubert has a brilliant future
Default

Como mencionas, es común el uso de "estudio clínico no ciego".
http://es.wikipedia.org/wiki/Nivel_de_evidencia

Sin embargo, también se utiliza "estudio clínico abierto", lo cual me parece más acertado.

Un ejemplo:

http://encolombia.com/medicina/infec...up-estudio.htm

En esta página encuentras la explicación:

¿Estudio abierto o ciego?
Un estudio abierto es el que los investigadores y pacientes saben lo que están tomando, y uno ciego seria que los pacientes no conocen la droga administrada, pero los investigadores si, y un doble ciego seria que ambos no conocen la droga administrada y por consiguiente tiene un menos posibles de sesgos.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert
English-Spanish and French-Spanish translator

Last edited by Julio Jaubert : 01-13-2008 at 07:54 PM.
Julio Jaubert is offline   Reply With Quote
Old 01-14-2008, 07:26 AM   #3
Veronica
Senior Member
 
Veronica's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 530
Rep Power: 182Veronica is a glorious beacon of lightVeronica is a glorious beacon of lightVeronica is a glorious beacon of light
Default

Si, si, cpincido con Julio, es más apropiado "abierto".
También creo que es más común, de hecho nunca vi "no ciego".

Saludos!
__________________
mmm...chocolate.
Veronica is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 05:30 AM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator