Add To:
More
![]() |
Partners: Translation News Jobs for Translators Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English to Spanish Medical Translation Members can help one another find specific definitions and translations into Spanish on general medicine or any specific field, and share information with professionals specialized in medicine. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 1
Rep Power: 0
![]() |
¿Alguien sabe como se traduce "study non blind"? Entiendo que debe ser algo así como "no ciego", pero no se si es el término correcto. Gracias.
|
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Mexico
Age: 40
Posts: 205
Rep Power: 204
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Como mencionas, es común el uso de "estudio clínico no ciego".
http://es.wikipedia.org/wiki/Nivel_de_evidencia Sin embargo, también se utiliza "estudio clínico abierto", lo cual me parece más acertado. Un ejemplo: http://encolombia.com/medicina/infec...up-estudio.htm En esta página encuentras la explicación: ¿Estudio abierto o ciego? Un estudio abierto es el que los investigadores y pacientes saben lo que están tomando, y uno ciego seria que los pacientes no conocen la droga administrada, pero los investigadores si, y un doble ciego seria que ambos no conocen la droga administrada y por consiguiente tiene un menos posibles de sesgos.
__________________
Julio Arturo Torres Jaubert English-Spanish and French-Spanish translator Last edited by Julio Jaubert : 01-13-2008 at 07:54 PM. |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Senior Member
Join Date: Jul 2006
Location: Argentina
Posts: 530
Rep Power: 182
![]() ![]() ![]() |
Si, si, cpincido con Julio, es más apropiado "abierto".
También creo que es más común, de hecho nunca vi "no ciego". Saludos!
__________________
mmm...chocolate. |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|