Add To:
More
![]() |
Translation News Jobs for Translators English to Spanish Translation Spanish Translator English Translation |
|
|
|||||||
| English Language Topics This forum is intended to explore general English language issues related to language usage that regularly cause problems and doubts. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 43
Rep Power: 16
![]() |
Hi, I would ask you if these sentences are right in your opinion. I try to use shall with regard to the wonderful grammar explanation sent by Vicente. And the last ones are other forms of first conditional.
Plan to, intend to: We shall visit Spain next December. will have to, is determined to, or definetely will:This matter is very important. You shall take a look at it. (in laws, directives, etc) must :Students shan´t bring cell phones to school. used interrogatively in questions, often in invitations:Shall we throw a party at the weekend? If sure, your answer will most likely ring true. If you continue taking offense, you might loose having fun. If somebody would like to mark my mistakes, I will be grateful to learn. And this is a quote of my own: "Less we want, less we have" What do you think about it? Thanks in advance Best regards [FONT='Verdana','sans-serif'] [/font] [FONT='Verdana','sans-serif'] [/font] [FONT='Verdana','sans-serif'] [/font] [FONT='Verdana','sans-serif'] [/font] |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 882
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
saludos
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 43
Rep Power: 16
![]() |
Thank you Exxcentrica. I´ve understood your corrections, with the exception that shall could perfectly be used with first persons. Does it mean that using shall with you or they is unusual?
Regarding to my quote, I tried to speak about that it is a useful idea to desire, to hope more things, and in this way, we might have them. I saw a similar expression in an Argentine movie, and it remembered me some notes on neurolinguistics(?). The Spanish version is: "Menos queremos, menos tenemos" (querer en el sentido de desear, exigir, no de amar) It is nice to learn here! Yours |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 882
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
I was remembering this rule:
For formal English, there is a rule which states that in the Simple Future, the auxiliary shall should be used in the first person, and the auxiliary will should be used in the second person and third person. Like the auxiliary will, the auxiliary shall is a modal auxiliary. Thus, in formal English, the Simple Future of the verb to work may be conjugated as follows: I shall work you will work he will work she will work it will work we shall work they will work
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2008
Location: Spain
Posts: 882
Rep Power: 580
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Maramar, please note that "remember" is used as : recordar algo, acordarse de algo, not in the sense: recordar algo a alquien.
Recordar algo a alguien: remind Thus your sentence would be: I saw a similar expression in an Argentine movie, and it reminded me of some notes on
__________________
“Aunque la conducta del marido sea censurable, aunque este se dé a otros amores, la mujer virtuosa debe reverenciarlo como a un dios. Durante la infancia, una mujer debe depender de su padre, al casarse de su marido, si este muere, de sus hijos y si no los tuviera, de su soberano. Una mujer nunca debe gobernarse a sí misma." Leyes de Manu (Libro Sagrado de la India
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Location: Texas
Posts: 465
Rep Power: 732
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Originally Posted by maramaras
will have to, is determined to, or definitely will:This matter is very important. You shall take a look at it. This could be said, in my opinion, with a different tense: You shall have to take a look at it. If not, it doesn't sound correct to me. Shall could perfectly be used with first persons: I shall take a look, we shall take a look... ___________________________________________ Hello Exx and maramaras!! The best way to say this would be: You should take a look at it. If you said the same thing in the first person Exx you are correct. It would be better to say "I shall have to take a look at this". Saludos amigas. maramaras: just a spelling note regarding "loose". you might loose having fun. I think you intended to say you will lose having fun. This is a common spelling error. The word loose means "suelto". The word lose means "perder" (Exx correctly changed it to miss having fun)
__________________
vicente
Last edited by vicente : 05-20-2008 at 09:05 AM. |
|
|
|
|
|
#7 |
|
Forum User
Join Date: Apr 2008
Posts: 43
Rep Power: 16
![]() |
Thank youuuuuu!!! I am learning from your answers! I´m going to practice with some sentences.
Best regards.See you on new threads!!! |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|