Spanish Translators Forum Partners: Translation News  Jobs for Translators  English to Spanish Translation  Spanish Translator  English Translation  
Make us your Homepage
Bookmark this page
Invite a friend
Email this Page Email this page
Link to us

Go Back   English Spanish Translator Org: Translation Forum – Translators Forums > English Language > English Language Topics
User Name
Password
Register FAQ Members List Calendar Search Today's Posts Mark Forums Read

English Language Topics This forum is intended to explore general English language issues related to language usage that regularly cause problems and doubts.

Add To:  Delicious   Digg   Google   Technorati   Live   Furl   Netscape   Yahoo   More
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-23-2007, 01:13 PM   #1
Gabriel
Senior Member
 
Gabriel's Avatar
 
Join Date: May 2007
Posts: 201
Rep Power: 110Gabriel is a glorious beacon of lightGabriel is a glorious beacon of lightGabriel is a glorious beacon of light
Default The car broke down

Well, I know this is going to be an obscure one, but once, a long time ago, (in a galaxy far, far away), I was teaching English to a group of engineers who asked me a simple question: what is the subject of 'the car broke down'? Of course, I answered 'the car', but my inquisitive mind couldn't help thinking that, if the definition of 'subject' is 'the responsible for the action', how could we hold 'the car' responsible for breaking down? and if we do, then will is not only inherent to living beings. (I know what Nietzsche would say).
I asked my Greek professor about the Spanish version ("el auto se rompió") and I told her I could only understand the expression if that "se" refered to a passive voice, but she said it wasn't like that. It was only a "se" demanded by the verb. It might make sense from the grammar point of view (?), but it still doesn't answer the problem of will...
Gabriel is offline   Reply With Quote
Old 11-23-2007, 02:31 PM   #2
mem286
Senior Member
 
mem286's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Santa Fe, Argentina
Posts: 885
Rep Power: 1113mem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond reputemem286 has a reputation beyond repute
Default

"El auto se rompió" IS passive voice Gabriel. That's for sure. "se" for passive voice is as much used as the other passive, sometimes it depends on the sentence, for isntance, "el auto fue roto" sounds so bad it's hardly ever heard, never I'd say.
Now, taking into consideration this sentence is a passive voice, when you analyse it you have "el auto" is the subject of the sentence, so you were right. IT IS the subject of the passive.
Who broke the car? How did it happen? Why it broke down? Nobody cares. That's why the passive voice is used in this sentence, because what just matters is that "el auto se rompió" (and you have to walk -just kidding)

Hope it helps!
__________________
=================




=================
mem286 is offline   Reply With Quote
Old 11-23-2007, 02:35 PM   #3
aleCcowaN
Forum User
 
aleCcowaN's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 48
Rep Power: 65aleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of lightaleCcowaN is a glorious beacon of light
Default

Break down es un verbo intransitivo, así que la acción del verbo no se transmite al complemento. Es el caso del castellano "muero", donde es muy diferente ser el actor de un verbo transitivo y matarse (pronominalmente), que ser el sujeto de un verbo intransitivo y simplemente morir(se).

En este último caso, como en el de "se rompió", hay un uso pronominal del verbo que normalmente tiene varios sentidos, como distinguir acepciones: ver (la luz), verse (con un problema), dar regalos, dárselas de noble; revertir la acción sobre el sujeto: matarse, romperse; intensificar el significado o darle un toque más personal: "¿le interesa esto realmente a alguien?"; o incluso a veces aparece el pronombre como dativo de interés: ¡se nos casa la nena!, o a veces tan solo como expletivo.

En el caso del automóvil, romperse/break down implica que el propio vehículo es víctima de la acción y no su causa, y el uso pronominal castellano dice que la causa es desconocida o que no viene al caso saberla y sólo nos importa la consecuencia: se partió una biela (causa desconocida) y rompió el bloque del motor (causa conocida) , por lo que el auto dejó de funcionar (consecuencia).
__________________
Si razona el caballo ¡se acabó la equitación! - césaR brutO
aleCcowaN is offline   Reply With Quote
Old 11-29-2007, 06:49 AM   #4
sabrina
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Posts: 366
Rep Power: 304sabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond reputesabrina has a reputation beyond repute
Default Simple answer to your query

I think "The car" is the subject and doer of the action because the verb "break down" is used metaphorically. It is a very common use in language to personalize objects and animals...I hope this helps!
sabrina is offline   Reply With Quote
Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -7. The time now is 06:50 PM.


Copyright 2006 - English Spanish Translator