Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Por la lana seguro...se puede ver un parecido;)
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Quote:
Originally Posted by
nabylm
Ya escuché "canchita" también.
Cancha le dicen en Perú pero al maiz amarillo, tostado y salado. Me parece que no es la misma variedad que se usa para hacer el pochoclo
2 Attachment(s)
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Quote:
Originally Posted by
santiagop
Cancha le dicen en Perú pero al maiz amarillo, tostado y salado. Me parece que no es la misma variedad que se usa para hacer el pochoclo
Uhh evoca un señor recuerdo este comentario, de cuando un pariente trajo una bolsa de "cancha" que tenía mezclado también maíz rosado (natural sin colorantes). Gracias Santiagop.
En otras cuestiones, me contaron que hay también un nombre distinto para cuando el "pochoclo" o Pop-Corn es salado, dulce o agridulce en otras partes del mundo.
En Rusia al pochoclo se le dice КукурузА /Kukuruza/ nombre que se le ha dado a una tienda de pochoclos Gourmet de Seattle: https://www.kukuruza.com/
Pochoclo que es comido en Japón por su originalidad y que se le ha sumado más rareza como ponerle wasabi u otras cosas.
Attachment 528
En japón el nombre se conserva como la versión fonética de Pop-corn, pese a existir una versión del mismo que se le pone a algunos tés.
https://www.espaite.com/blog/quieres...rde-genmaicha/
Attachment 529
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Palomitas le dicen en varios países como Mexico, El Salvador, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, entre otros.
Por ejemplo en Cuba le dicen "Rositas de maíz".
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
En chino se dice /paumihua/ :rolleyes:
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Quote:
Originally Posted by
AnabellaG
Dentro de Argentina también hay provincias donde se lo llama pororó, cómo Entre Ríos.
¡En Mendoza también!
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Quote:
Originally Posted by
agustinab
¡En Mendoza también!
¿De verdad? Pensé que como pororó tiene origen guaraní era algo más común en la región del Litoral. La expresión completa sería avati pororo, que equivaldía a maiz que crepita - avati: maíz pororo : crepitar - .
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
Quote:
Originally Posted by
AnabellaG
¿De verdad? Pensé que como pororó tiene origen guaraní era algo más común en la región del Litoral. La expresión completa sería avati pororo, que equivaldía a maiz que crepita - avati: maíz pororo : crepitar - .
¡Buena pregunta! En la región de Cuyo, y por ende en Mendoza, habitaban los Huarpes. El maíz no es un cultivo propio de esa región por lo que puede ser que se haya producido un préstamo. :confused:
Re: ¿Como se traduce Pop-Corn en el mundo?
De donde vendrá la palabra pochoclo?