¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Siendo del área de IT, me han preguntado que significan estas palabras que siempre he puesto más en contexto gráfico que por definición.
'Soporte lógico' siento que no llega a los talones de decir "programa" o "funciones"
De la misma manera que decirle 'Hardware' a la "Maquina" es incompleto ya que una parte externa a la maquina también es hardware y muchas cosas fuera del mundo informático.
Extendiendo la pregunta del Título, ¿Cómo traducirían la 2da parte en común de las dos palabras: WARE?
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Traduciendo WARE en el traductor de google obtuve el resultado de mercancía. Por lo visto todo depende del contexto al cual se haga alusión.
Según varias fuentes, los términos fueron creados para la jerga técnica del mundo de la informática .
Esto es lo que dicen en wikipedia: "El anglicismosoftware es el más ampliamente difundido al referirse a este concepto, especialmente en la jerga técnica"
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
No hay una traducción. Usamos los términos en inglés y puede considerarse apropiado si consideramos que el préstamo lingüístico es un procedimiento habitual en traducción.
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Quote:
Originally Posted by
danielr
No hay una traducción. Usamos los términos en inglés y puede considerarse apropiado si consideramos que el préstamo lingüístico es un procedimiento habitual en traducción.
Entonces, ¿Cómo puede mejorarse la definición?
Cómo para explicar a alguien que no entiende de informática o inglés y disfruta de hacer muchas preguntas para desglosar cada término, cada parte del lenguaje.
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
¡Claro! Coincido con danielr. Software y Hardware son préstamos lingüísticos en el español y no tienen traducción estandarizada.
En un contexto legal, encontré "software" como programas informáticos y, en un contexto informático como programa operativo. "Hardware" lo encontré como soporte físico en general.
En todo caso, son explicaciones del concepto más que términos acuñados por la lengua española.
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Creo que es muy de manual decir que "soft" es la parte intangible y "hard" es la parte tangible o física. ¿Te parece?
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
In French you can use "logiciel" for "software" and "équipement informatique" for "hardware".
Would it be acceptable to say "equipo físico de computación" for "hardware" in Spanish?
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Es muy largo decir "equipo físico de computación", aunque serviría para la definición que busca eidjit.
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Hace tiempo me enseñaron que el Hardware son los fierros, los equipos. Y el software son los programas, lo que hace andar a los equipos.
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
software
Voz ingl.
1. m. Inform. Conjunto de programas, instrucciones y reglas informáticas para ejecutar ciertas tareas en una computadora.
hardware
Voz ingl.
1. m. Inform. equipo (‖ conjunto de aparatos de una computadora).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Quote:
Originally Posted by
danielr
Es muy largo decir "equipo físico de computación", aunque serviría para la definición que busca eidjit.
Se acepta también el uso de "equipo físico" solamente
Re: ¿Cómo se traduce SOFTWARE y HARDWARE al español?
Quote:
Originally Posted by
santiagop
Hace tiempo me enseñaron que el Hardware son los fierros, los equipos. Y el software son los programas, lo que hace andar a los equipos.
Esta me gustó un poco más, como para explicar y traducir un poco.
Que sean préstamos lingüísticos no evita que uno tenga que traducir de alguna manera el concepto o definición como aporta reminder:
Quote:
Originally Posted by
reminder
softwareVoz ingl.
1. m. Inform. Conjunto de programas, instrucciones y reglas informáticas para ejecutar ciertas tareas en una computadora.
hardwareVoz ingl.
1. m. Inform. equipo (‖ conjunto de aparatos de una computadora).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Sin embargo, quizás hay alguna forma más justa, más exacta, aunque con léxico poco conocido, que pueda englobar estas definiciones (+ ware, no se olviden) cosa de llegar a un punto o base común entre alguien que desconoce el mundo informático o lo tiene bloqueado de su mente.
Ya que estamos en una especie de laboratorio en vivo, le comenté a una señora que es "technologically impared" el término: "Equipo físico" o "Equipo" y entendió más por el lado de equipo de futbol.
Intenté relacionar con términos como los que decía mi Papá: "Equipo de sonido" como varios integrantes trabajando juntos para lograr un fin.
¿Se podría decir entonces que Hardware y Software son un equipo de integrantes electrónicos visibles y el software como el "corazón-intensión" del equipo?