"Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Conversando sobre un reciente viaje a oriente, a Taiwan más específicamente, una palabra en dialecto taiwanes es muy parecida fonética-mente a palabras españolas/castellanas.
La palabra en cuestión /pén sò/ que significa Baño.
Me suena a Pensar, en tiempo pasado, pensó.
Y justamente baño que es un lugar donde uno va a pensar.
¿Ustedes tienen experiencias de palabras que fonética-mente son parecidas a palabras en español/castellano?
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Quote:
Originally Posted by
eidjit
Conversando sobre un reciente viaje a oriente, a Taiwan más específicamente, una palabra en dialecto taiwanes es muy parecida fonética-mente a palabras españolas/castellanas.
La palabra en cuestión /pén sò/ que significa Baño.
Me suena a Pensar, en tiempo pasado, pensó.
Y justamente baño que es un lugar donde uno va a pensar.
¿Ustedes tienen experiencias de palabras que fonética-mente son parecidas a palabras en español/castellano?
Esto definitivamente da para pensar :)
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
¿Tu duda es con idiomas que no están tan emparentados con el español o con palabras que no tienen nada que ver?
Hay de todo en ese grupo, desde falsos cognados, evoluciones que dieron resultados similares y simples casualidades. Por ejemplo, la palabra en serbocroata "fino" significa "bueno" o "bien".
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Quote:
Originally Posted by
danielr
¿Tu duda es con idiomas que no están tan emparentados con el español o con palabras que no tienen nada que ver?
Hay de todo en ese grupo, desde falsos cognados, evoluciones que dieron resultados similares y simples casualidades. Por ejemplo, la palabra en serbocroata "fino" significa "bueno" o "bien".
DanielR, desde mi ignorancia podría decirte que más que una pregunta, propongo la premisa de expandir nuestro conocimiento, en torno a palabras que no tienen una denominación conocida.
Como supongo es el ejemplo que proponés.
En el diccionario serbo-croata - español ¿Está indicado, con alguna denominación en particular, "fino" como un falso cognado?
Y creo que con nuestra picardía latina podemos llenar de ejemplos así este pequeño hilo del foro.
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Estuve tratando de pensar alguna palabra así, pero no se me ocurrió nada!! ¡Malísimo!
¿Alguno tuvo más suerte?
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Ahora entiendo tu pregunta. No, ese ejemplo es seguramente una casualidad.
Hay investigaciones en las que se comparan sonidos (fonemas) de idiomas relacionados como francés, italiano y español para demostrar que la identificación se hace gracias a lo suprasegmental (entonación, duración, etc.).
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Y, como dato adicional, también está comprobado que no todos los sonidos son exactamente iguales en todos los idiomas. Es algo que se puede escuchar ligeramente y en los espectrogramas debe notarse. Por ejemplo, la /e/ en español y francés se hacen con la boca abierta de formas diferentes, pero sigue siendo una /e/.
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Quote:
Originally Posted by
eidjit
DanielR, desde mi ignorancia podría decirte que más que una pregunta, propongo la premisa de expandir nuestro conocimiento, en torno a palabras que no tienen una denominación conocida.
Como supongo es el ejemplo que proponés.
En el diccionario serbo-croata - español ¿Está indicado, con alguna denominación en particular, "fino" como un falso cognado?
Y creo que con nuestra picardía latina podemos llenar de ejemplos así este pequeño hilo del foro.
Creo que aquí "fino" no sería un falso cognado ya que ambas palabras se escriben igual pero tienen distinto significado. Los falsos cognados son palabras que se asemejan a otras, ya sea ortográfica o fonéticamente pero que tienen significados completamente diferentes. El clásico ejemplo es "exit" (cuya traducción es "salida") y "éxito" (en inglés sería "success").
:confused:
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
A mí me resulta muy llamativo que en el ruso hay muchas palabras que suenan muy parecido al español. Siendo un idioma eslavo, con una raíz diferente a los idiomas latinos, no me hubiese imaginado tantas similitudes
Re: "Me suena a..." Fonemas extranjeros que parecen palabras en español
Quote:
Originally Posted by
santiagop
A mí me resulta muy llamativo que en el ruso hay muchas palabras que suenan muy parecido al español. Siendo un idioma eslavo, con una raíz diferente a los idiomas latinos, no me hubiese imaginado tantas similitudes
Es que de todas formas son lenguas con una raìz comùn, aunque sea una raìz màs ancestral.
Acà hay un ejemplo, ¿còmo se dice "ojo" en serbio? "Oко".