Títulos de películas en español
Me he dado cuenta que muchos nombres de películas son más bien "adaptados" en vez de traducidos. Por ejemplo, la nueva película de Piratas del Caribe, que en inglés lleva el subtítulo Dead Men Tell No Tales, en español se llama La venganza de Salazar.
En españa, a Rápido y furioso le pusieron A todo gas...
¿Qué otros ejemplos conocen?
Re: Títulos de películas en español
Hace poco, empezaron a promocionar la adaptación al cine de Ghost In The Shell acá en Argentina.. Escapa mi comprensión porque, aparte de dejarle el nombre original, le agregaron "La Vigilante del Futuro".
Re: Títulos de películas en español
En España eligieron una opción muy poco feliz para esta peli... prefiero dejar el link y no ponerlo acá :D
La sorpresiva traducción de Ghost in the Shell en España | Sociedad | Radio ADN 91.7
Re: Títulos de películas en español
Jajajaja Menos mal que aclaran que el cartel es falso.. La traduccion de Bomberman por Pepe y los Globos es sublime :p
Re: Títulos de películas en español
La primera película que recuerdo con el título adaptado era "The Killing Fields", que en español fue traducida como "Los gritos del silencio"
Supongo que en cada país se localizará de manera diferente y particular, sobre todo para que el nuevo título no quede rebuscado o poco pregnante.
Re: Títulos de películas en español
No solo se aplica a peliculas, esto incluye a series y programas hasta para niños hablando de peliculas dejo una pequeña lista:
Ingles: The Pacifier
Latinoamerica: Niñera a Prueba de Balas
España: Un Canguro Superduro
Ingles: Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Latinoamerica: Eterno resplandor de una mente sin recuerdos
España: ¡Olvidate de mi!
Ingles: Die Hard
Latinoamerica: Duro de Matar
España: Jungla de Cristal
Ingles: Beetlejuice
Latinoamerica: Beetlejuice
España: Bitelchús
Re: Títulos de películas en español
España: Bitelchús
Horrible!
Re: Títulos de películas en español
Jajaaja si mortal. Aca dejo otras que he encontrado
There will be blood = Petróleo sangriento
Lost in Translation = Perdidos en Tokio
Walk the line = Johnny & June pasión y locura
101 dalmatians = La noche de las narices frías
Re: Títulos de películas en español
¿Traducción fiel al original?
The hangover: ¿Qué pasó ayer?
I love you Phillip Morris: Una pareja despareja
28 days later: Exterminio
Pulp fiction: Tiempos violentos
16 candles: Se busca novio
Home alone: Mi pobre angelito
The game: Al filo de la muerte
A bug's life: Bichos
Scream: Scream, vigila quién llama
The Breakfast Club: El Club de los Cinco
The nightmare before Christmas: El extraño mundo de Jack
The green mile: Milagros inesperados
Saw 2: El juego del miedo 2
The sound of music: La novicia rebelde
50 first dates: Como si fuera la primera vez
Superbad: Supercool
Posession: Personalidad múltiple
The hurt locker: Vivir al límite
Kingdom of heaven: Cruzada
Pineapple express: Superfumados
Along came Polly: Mi novia Polly
City of angels: Un ángel enamorado
The kids are all right: Mi familia
Sleepless in Seattle: Sintonía de amor
The American: El ocaso de un asesino
Re: Títulos de películas en español
Algunas de las traducciones estan muy buenas me he divertido bastante.
Aunque no solo se aplican a la traduccion al español, encontre tambien que son muy comicas las traducciones en otros idiomas como ejemplo en China, Japon, entre otras, aun no me termino de reir con esta en china:
Batman y Robin (1997) -> Ven a mi Cueva y Ponte este taparabos de Goma, Guapito.
Les dejo el enlace para que Juzguen ustedes:
GuionistaEnfurecido.com: Traducciones mierder de títulos de películas en Asia
Bueno es decir para que nos divirtamos un Rato.