-
Re: Copado
Todo lo que se refiera a Cool esta haciendo referencia a aquello que no está de moda. Sería un paso adelante de lo fashion. Hace referencia a todo aquello con look significativo. No se limita simplemente al círculo de la moda, hay programas de TV, actores, lugares que son cool o no lo son.
Por ejemplo, todo lo sano como ser, la práctica del yoga es cool por eso levantar pesas se considera "anti".
-
Re: Copado
Bueno, pero como sucede con muchos términos que se ponen de moda... Todo pasa por " ser cool" o "no ser cool", cuando en realidad otro sería el calificativo más apropiado...Practicar yoga es "cool"??? jajajja ;)
-
Re: Copado
No conozco tanto del tema :), pero el diccionario de wordreference trae una de las definiciones del verbo copar como 'Acaparar la atención o el interés'. Creo que va por ahí... :D
Saludos,
vmota.
-
Re: Copado
ah, eso sí podría guardar una relación lógica con el sentido que le damos en español...
-
Re: Copado
Interesante tu comentario, PIM! No sabía que "cool" hacía referencia a "estar un paso adelante de lo fashion". Está bueno tenerlo en cuenta cuando se traduce un texto relacionado con moda.
-
Re: Copado
ah vmota, tiene mucho sentido lo de 'Acaparar la atención o el interés', en tal caso me pregunto por que se dirá 'Copado' y no 'Copador' jaja, aunque he escuchado 'Copante'.
-
Re: Copado
Busqué "copante" en al RAE, pero las 2 definiciones que da no tienen nada que ver con este sentido que estamos discutiendo acá. Pero en fin, capaz en algún otro país de latinoamérica se use copante para lo que nosotros decimos copado.
También se usa "copado" cuando un lugar está repleto, no?
-
Re: Copado
No estoy del todo seguro, pero me parece que tiene que ver con que la palabra "copado" hace referencia a que algo está completo, repleto. De ahí que se la utilice para designar algo muy bueno.
En cuanto a su traducción al inglés, "cool" es una buena opción.